ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

a credit for taxes

German translation: Steuergutschrift


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a credit for taxes
German translation:Steuergutschrift
Entered by: Katja Schoone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Aug 11, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Übertragung von Grundbesitz
English term or phrase: a credit for taxes
At closing, y shall be given a "credit for taxes" from the first day of June prior to possession to the date of possession based upon the last known actual net real estate taxes payable according to public records.

Y ist das Unternehmen, auf das das Eigentum übergeht, aber was ist ein Steuerkredit? Oder stellt die übertragende Gesellschaft noch Gelder zur Verfügung zur Tilgung der Steuern für besagten Zeitraum?
Katja Schoone
Germany
Local time: 08:11
Steuergutschrift
Explanation:
So wie ich das sehe erhält der Käufer eine Gutschrift (credit, also kein Bargeld) für die Grund(besitz)steuern im Zeitraum 1. Juni bis zum Eigentumsübergang.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 08:11
Grading comment
Vielen Dank auch hier und danke auch an Joan für's Mitdenken
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Steuergutschrift
Hans G. Liepert
3SteuerkreditJoan Hass
1Steuervorschussminna1


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Steuergutschrift


Explanation:
So wie ich das sehe erhält der Käufer eine Gutschrift (credit, also kein Bargeld) für die Grund(besitz)steuern im Zeitraum 1. Juni bis zum Eigentumsübergang.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1846
Grading comment
Vielen Dank auch hier und danke auch an Joan für's Mitdenken
Notes to answerer
Asker: Ja, nicht Gelder, Gutschrift ;-) OK, danke dir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania
0 min
  -> danke, Kristin

agree  LegalTrans D
1 min
  -> danke, Volkmar

agree  sibsab
13 mins
  -> danke

agree  Stephan Briol: Stimmt, der "tax credit" müsste die "Steuergutschrift" sein.
45 mins
  -> danke

agree  Astrid Elke Johnson
1 hr
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Steuerkredit


Explanation:
hast Du zwar erwähnt,
war aber spontan auch was mir als Erstes in den Sinn, bevor ich zu Ende gelesen hatte.
Meines Wissen kann man Steuern -die ja an den Staat zu zahlen sind- auch in Raten zahlen, wenn nicht gleich voll möglich.
Also Kredit, allerdings dürften die Zinsen recht hoch sein, im Detail weiss ich das jetzt nicht

Joan Hass
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Steuervorschuss


Explanation:
Steuervorschuss

minna1
Germany
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): LegalTrans D


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: