KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

release of an obligation

German translation: Entbindung von einer Verpflichtung (as you rightly presume)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Aug 29, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / property settlement agreement in a divorce case
English term or phrase: release of an obligation
"The parties further acknowledge and agree that this division of property constitutes settlement of all common ownership interest of the parties in and to such property and is not a transfer by either of the parties in exchange for a ***release of any independent legal obligation*** owed by one party to the other."

Ich verstehe den zweiten Teil des Satzes irgendwie nicht.
"als Gegenleistung für die Entbindung von einer Verpflichtung"? Dann müsste es ja aber auch "release from an obligation" heißen, nicht?
Danke für Hinweise
Bettina Rittsteuer
Austria
Local time: 18:21
German translation:Entbindung von einer Verpflichtung (as you rightly presume)
Explanation:

Ausgangstexte sind selten perfekt in linguistischer Hinsicht. Das Verb release verlangt die Präposition from, aber offensichtlich setzt sich der Verfasser darüber hinweg
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 18:21
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Entbindung von einer Verpflichtung (as you rightly presume)Ellen Kraus


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Entbindung von einer Verpflichtung (as you rightly presume)


Explanation:

Ausgangstexte sind selten perfekt in linguistischer Hinsicht. Das Verb release verlangt die Präposition from, aber offensichtlich setzt sich der Verfasser darüber hinweg

Ellen Kraus
Austria
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
57 mins
  -> danke, Barbara !

agree  Egmont
1 hr
  -> thank you !

agree  Inge Meinzer
2 hrs
  -> thank you !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search