Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Arbeitsvertrag | | English term or phrase: hold unto | (Steffen zuliebe die gleiche Frage erneut :-) )
ein Sammelsurium von zusammenhanglosen Sätzen aus Arbeitsverträgen, darunter:
Regarding the transfer of shares, we confirm that there is no purchase and sales agreement of the shares and the company does not own any landed property and has no rights to aquire landed property or investments during the preiod.
Any additional duty will be paid if required.
To *hold unto* the said transferee his executors, administrators or assigns, subject to several conditions upon which I/we hold the same at the time of execution hereof.* And I/we, the said transferee to hereby agree to take the said share(s) subject to the same conditions.
O-Ton! Ich vermute mal, dass hinter dem "said transferee" ein Komma stehen sollte, aber verstehen tu ich den Satz trotzdem nicht. Wer hilft mir? |
| Carsten MohrKudoZ activityQuestions: 453 ( 2 open) ( 7 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 278
| | Local time: 08:12
|
| | Selected response from:
Ivo Lang Local time: 07:12
| Grading comment vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |