Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: file a voluntary petition for proceedings in temporary relief (or composition) | Aus einem Distribution Agreement:
... the Distributor has become insolvent or declared bankrupt, has been dissolved or entered into liquidation, or has filed a voluntary petition for proceedings in temporary relief (or composition) of creditors...
... der Vertriebshändler Insolvenz anmeldet oder seinen Konkurs erklärt, aufgelöst oder liquidiert wird oder einen freiwilligen Antrag auf ??? stellt...
Mir fehlt hier leider der richtige Ausdruck... hat jemand eine Idee?
Vielen Dank
Anja |
|  Anja WeggelKudoZ activityQuestions: 75 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 12
| | Local time: 08:12
|
| | einen (freiwilligen) Antrag auf Gläubigerschutz (oder Vergleich) stellen | Explanation: Die Insolvenzordnungen der jeweiligen Länder sind weder vom Inhalt, noch von der Begrifflichkeit her zu vergleichen.
Im bundesdeutschen Sprachraum gibt es seit Jahren nicht einmal mehr den Konkurs oder das Vergleichsverfahren.
Im übrigen müsste es bei Dir heissen: insolvent ist oder das Konkursverfahren beantragt hat ... (niemand kann sich selbst für konkursit erklären, das stellt ein Gericht fest) |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 08:12
| Grading comment Ich würde gerne allen, etwas vergeben, da Ihr mir alle geholfen habt. Dank geht auf jeden Fall an alle! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence: 
13 mins confidence:  peer agreement (net): +5 einen (freiwilligen) Antrag auf Gläubigerschutz (oder Vergleich) stellen
Explanation: Die Insolvenzordnungen der jeweiligen Länder sind weder vom Inhalt, noch von der Begrifflichkeit her zu vergleichen.
Im bundesdeutschen Sprachraum gibt es seit Jahren nicht einmal mehr den Konkurs oder das Vergleichsverfahren.
Im übrigen müsste es bei Dir heissen: insolvent ist oder das Konkursverfahren beantragt hat ... (niemand kann sich selbst für konkursit erklären, das stellt ein Gericht fest)
| Hans G. Liepert Switzerland Local time: 08:12 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 1846
|
| | Grading comment | Ich würde gerne allen, etwas vergeben, da Ihr mir alle geholfen habt. Dank geht auf jeden Fall an alle! |
|
|
| |