ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

instance

German translation: im Einzelfall


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in every instance
German translation:im Einzelfall
Entered by: Jeannette Eckel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:21 Oct 29, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: instance
Der ganze Satz lautet: "Our failure to enforce this Agreement or the Terms of Service in every instance in which it is entitled does not amount to a waiver of EA’s rights."

Ich nehme an, dass instance hier so viel wie Gerichtsbarkeit heißt? Und was soll das mit dem entitled?
Ich bin für jede Hilfe dankbar!
transactionbel
Local time: 08:12
Einzelfall
Explanation:
Meiner Meinung nach soll hier gesagt werden: "Nur weil wir nicht in jedem Einzelfall, in dem wir dazu berechtigt gewesen wären, den Vertrag durchgesetzt haben, heißt das nicht, dass wir auf die Durchsetzung verzichten." Das dürfte auch das "entitled" klären.
Selected response from:

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 08:12
Grading comment
Super - jetzt hab ich's auch verstanden ;-)
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Einzelfall
Jeannette Eckel
3 +1Fall
Christian Heilwagen


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fall


Explanation:
Würde hier einfach "in every instance in which" mit "in jedem Fall, in dem" übersetzen

Christian Heilwagen
Germany
Local time: 08:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Einzelfall


Explanation:
Meiner Meinung nach soll hier gesagt werden: "Nur weil wir nicht in jedem Einzelfall, in dem wir dazu berechtigt gewesen wären, den Vertrag durchgesetzt haben, heißt das nicht, dass wir auf die Durchsetzung verzichten." Das dürfte auch das "entitled" klären.

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Grading comment
Super - jetzt hab ich's auch verstanden ;-)
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole W.
15 mins
  -> Danke.

agree  Steffen Walter
19 mins
  -> Danke.

agree  Hans G. Liepert
27 mins
  -> Dankeschön.

agree  Inge Meinzer
47 mins
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 29, 2008 - Changes made by Jeannette Eckel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: