Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: arbitration service | Aus den Regeln einer Sportwetten-Seite:
Where contact with our offices is made by telephone, we record all conversations for security purposes. These recordings are the property of AAA and are not made available to any third party except any ***arbitration service*** to which we subscribe.
AAA=Name des Unternehmens.
Bisher habe ich "Schlichtungsstelle", aber das gefällt mir wegen des "to which we subscribe" nicht. Habt Ihr eine bessere Idee?
Vielen Dank! |
|  Lüder MeyerKudoZ activityQuestions: 62 (none open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 49 Germany
| | Local time: 08:13
|
| | Schiedsstelle | Explanation: ...Schiedsstelle, der wir angeschlossen sind ... |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 08:13
| Grading comment Danke Hans! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
13 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Schiedsstelle
Explanation: ...Schiedsstelle, der wir angeschlossen sind ...
| Hans G. Liepert Switzerland Local time: 08:13 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 1846
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |