ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

legal or equitable interest

German translation: durch Common Law oder Equity Law geschützte Rechte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:legal or equitable interest
German translation:durch Common Law oder Equity Law geschützte Rechte
Entered by: Dagmar Jenner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 Nov 20, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: legal or equitable interest
Liebe KollegInnen,

ich habe hier einen Kaufvertrag: Ein Forderungskäufer erwirbt Forderungen einer Firma und schließt dazu diesen Vertrag ab. Der problematische Begriff ist mit Sternchen markiert - danke im Voraus für eure Hilfe!

It is the intention of the parties hereto that as to all accounts that factor elects to purchase shall constitute a true purchase and sale of account(s) under § 9-318 of the UCC and as such, the seller shall have no *legal or equitable interest* in the accounts sold.
Dagmar Jenner
Local time: 08:13
durch Common Law oder Equity/Billigkeitsrecht geschützte Rechte
Explanation:
Ich denke es geht um den Unterschied zw. Common Law und Equity.
Selected response from:

Michael Kucharski
Local time: 08:13
Grading comment
Super, danke! Hast mir sehr geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3durch Common Law oder Equity/Billigkeitsrecht geschützte Rechte
Michael Kucharski


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
durch Common Law oder Equity/Billigkeitsrecht geschützte Rechte


Explanation:
Ich denke es geht um den Unterschied zw. Common Law und Equity.

Michael Kucharski
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Grading comment
Super, danke! Hast mir sehr geholfen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: ich würde auf das im Deutschen nichtssagende "Billigkeitsrecht" verzichten und den Originalausdruck (Equity-Law) belassen
1 hr

agree  DDM
5 hrs

agree  Annette Scheler
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: