Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Shareholder's Agreement | | English term or phrase: actual, constructive or imputed | Aus dem Kapitel "Gewährleistungen": Handelt es sich hier um einen stehenden Ausdruck?
The Management may not invoke the Investor’s knowledge ***(actual, constructive or imputed)*** of facts which make a Warranty untrue, inaccurate, incomplete or misleading as defence to claim for breach of Warranty. |
| Barbara B.KudoZ activityQuestions: 27 (none open) Answers: 24
| Local time: 08:13
|
| | Selected response from: Barbara Kunkel Local time: 08:13
| Grading comment Herzlichen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |