KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

allocation of liabilities

German translation: Versuch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Feb 3, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Anteilskaufvertrag
English term or phrase: allocation of liabilities
Ich habe hier ein Problem mit einem ganzen Satz aus der Bestimmung, in der festgelegt wird, in welchen Fällen der Verkäufer nicht für einen Gewährleistungsfall haftet:
Any liability of the Seller shall be excluded :
(g) to the extent to which the Warranty Event ***liability items including but not limited to liabilities and accruals have been allocated and/or provided for*** or depreciations including but not limited to exceptional depreciations and depreciations to reflect lower market values have been made in the Balance Sheet.
Und hier liegt das Problem im eingesternten Teil des Satzes. Der Verkäufer haftet nicht für Verbindlichkeiten aus dem Gewährleistungsfall, für die Rückstellungen gebildet wurden? Aber was ist dann mit den accruals? Bin für jeden Tipp dankbar!
Annette Scheler
Germany
Local time: 23:53
German translation:Versuch
Explanation:
to the extent to which the Warranty Event ***liability items including but not limited to liabilities and accruals have been allocated and/or provided for***

Ein Versuch:

in der Höhe, mit welcher für die Verpflichtungen aus einem Gewährleistungsfall (insbesondere in Form von Verbindlichkeiten und Rückstellungen) Abgrenzungs- oder Rücklagepositionen gebildet wurden.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:53
Grading comment
Danke Andrea, das war mir eine große Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Versuch
Andrea Hauer


Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Versuch


Explanation:
to the extent to which the Warranty Event ***liability items including but not limited to liabilities and accruals have been allocated and/or provided for***

Ein Versuch:

in der Höhe, mit welcher für die Verpflichtungen aus einem Gewährleistungsfall (insbesondere in Form von Verbindlichkeiten und Rückstellungen) Abgrenzungs- oder Rücklagepositionen gebildet wurden.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:53
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 119
Grading comment
Danke Andrea, das war mir eine große Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: brauchbarer Versuch ;0) aber Rückstellungen, statt Rücklagen und das Positionen weglassen
1 hr
  -> Rückstellungen, klar :-)), danke!

agree  xxxukaiser: und dann noch .... in der Höhe, in der für ....
5 hrs
  -> ja ... und so wird aus einem Versuch dann doch noch ein Teamwork-Schuh
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search