@ Manfred und Sebastian 19:37 Jun 15, 2009
Danke schon einmal für Eure Antworten, die beide in den Kontext passen. Hatte in meiner bisherigen Übersetzung "Schadloshaltung vereinbaren" gewählt, das in keinem Lexikon die "Kredite/Schulden" als mögliche Übersetzung erwähnt wurden. Ich weiß selber nicht, wie ich darauf kam. Bin anscheinend schon etwas überarbeitet und verwirrt, weil dieser 30-seitige Vertrag keinerlei Zeichensetzung enthät, nicht einmal einen Punkt am Ende eines Satzes. Irgendwann sieht man dann einfach den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. |