Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: either in contract, warranty, tort or otherwise | | Limitation of liability |
| ubeiKudoZ activityQuestions: 370 (none open) ( 4 without valid answers) Answers: 0
|
| | Haftung ... | Explanation: aus Vertrag, Gewährleistung, unerlaubter Handlung oder sonstige Haftung
Zur genauen Formulierung müsste man den ganzen Satz sehen. |
| Selected response from: unetz Local time: 08:16
| Grading comment Vielen Dank! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:  jedwede Vertragsverpflichungen, Ansprüche aus unerlaubter Handlung oder andere Ansprüche
Explanation: Es wäre schön gewesen, wenn du den ganzen Satz als Referenz angegeben hättest. So kann ich dir nur eine rudimentäre Übersetzung anbieten:
liablilty of contract, warranty, tort or otherwise" würde man so übersetzen:
"...jedwede Vertragspflichen, Ansprüche aus unerlaubten Handlungen sowie andere Ansprüche und Verpflichtungen..."
Beispiel:
XXX IST NICHT VERANTWORTLICH ODER HAFTBAR FÜR ENTGANGENE GEWINNE ODER ABSATZMÖGLICHKEITEN ODER FÜR SCHÄDEN ODER KOSTEN ALS ERGEBNIS VON VERLUSTEN IN FORM VON ZEIT, DATEN ODER DIE VERWENDUNG DER SOFTWARE ODER DURCH ANDERE URSACHEN, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT AUSSCHLIESSLICH ***PRODUKTHAFTUNG, VERTRAGSVERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN DURCH UNERLAUBTE HANDLUNGEN***.
Viele Grüße
Viele Grüße
Claudia
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 26, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Edited KOG entry | unetz's old entry - ""liability in contract, warranty, tort or otherwise"" => "(Haftung) aus Vertrag, Gewährleistung, unerlaubter Handlung oder sonstige Haftung ..." | | Oct 6, 2006 - Changes made by Steffen Walter: | | Term asked | \"either in contract, warranty, tort or otherwise\" => either in contract, warranty, tort or otherwise | | Field | Bus/Financial => Law/Patents | | Field (specific) | (none) => Law: Contract(s) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |