ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

launch date

German translation: tatsächliche Aufnahme (tatsächl. Beginn ..) der vertraglich vereinbarten Aktivitäten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:launch date
German translation:tatsächliche Aufnahme (tatsächl. Beginn ..) der vertraglich vereinbarten Aktivitäten
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:52 Jul 30, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: launch date
Kontext:
Reseller Agreement für Internetwerbung und Keywords)

This Agreement shall commence on the Effective Date and, save where terminated earlier in accordance with this clause, shall expire on the second anniversary of the Launch Date.

Was ist genau mit Launch Date gemeint? Ist damit der Tag des Inkrafttretens gemeint? Irgendwie bereitet mir dieser Satz Schwierigkeiten. Vielleicht bin ich aber auch schon zu müde?
Freue mich über Eure Vorschläge und Anregungen.
Barbara Kunkel
Local time: 08:16
tatsächliche Aufnahme (tatsächl. Beginn ..) der vertraglich vereinbarten Aktivitäten
Explanation:
Zeitpunkt, zu dem auch aus realwirtschaftlichen Gründen (Vorlauf Anmietung/Kauf, Anlage, Ausrüstung, Personal) eine vertraglich vereinbarte Aktivität tatsächlich begonnen wird
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 08:16
Grading comment
Danke, das war letztendlich gemeint. Auch den anderen Antwortenden vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tatsächliche Aufnahme (tatsächl. Beginn ..) der vertraglich vereinbarten AktivitätenWerner Walther
3 +2s. unten
Manfred Reddig
3Inbetriebnahme
Goldcoaster


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s. unten


Explanation:
schau mal, ob der Kontext her gibt, dass Effective und Launch Date zwei verschiedene Zeitpunkte definieren. Manchmal ist nämlich das Effective date dann, wenn das im Vertrag beschriebene Projekt losgeht, und nicht der Vertragsbeginn "ab Unterschrift". Findest du absolut nichts, was auf ein Auseinanderfallen der Zeitpunkte hindeutet, würde ich beide als Inkraft treten übersetzen.

Manfred Reddig
Argentina
Local time: 03:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243
Notes to answerer
Asker: Es war in einem andern Kapitel nur die Rede von der Einrichtung oder Aktivierung irgendwelcher Konten, womit dann ja auch die ersten Dienstleistungen bezogen werden. Aber ob sich Launch Date darauf bezieht, weiß ich einfach nicht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: effective date = launch date hier, bin ich mir ziemlich sicher, wenn ich mir die Formulierung so anschaue. Ansonsten müsste es separat z.B. in den definitions erklärt werden
39 mins

agree  chamberi86: Ja - bin ich auch ziemlich sicher dass effective = launch, aber manchmal sind die Daten unterschiedlich (schau mal ob die Daten sind im Vertrag gegeben)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tatsächliche Aufnahme (tatsächl. Beginn ..) der vertraglich vereinbarten Aktivitäten


Explanation:
Zeitpunkt, zu dem auch aus realwirtschaftlichen Gründen (Vorlauf Anmietung/Kauf, Anlage, Ausrüstung, Personal) eine vertraglich vereinbarte Aktivität tatsächlich begonnen wird

Werner Walther
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Grading comment
Danke, das war letztendlich gemeint. Auch den anderen Antwortenden vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Im Werbekontext kann "launch date" aber durchaus auch das Datum des (erstmaligen) "Schaltens" der Anzeige/des Banners o. ä. bezeichnen (das nicht notwendigerweise mit dem "effective date" - Datum des Inkrafttretens des Vertrages - zusammenfallen muss).
1 hr

agree  Mustafa Er (BSc MA): Anfangsdatum für Internetwerbung
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inbetriebnahme


Explanation:
bei einer Internetwerbung bzw. -applikation

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Inbetriebnahme passt im Bereich Internet/Werbung weniger (ich würde da eher an Industrie/Fertigung denken).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 4, 2009 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: