English to German translations [PRO] Law: Contract(s) | | English term or phrase: to be walked | Kontext:
Vertrag mit einem Hotel in Südafrika zur Zimmerreservierung für die Fußball WM 2010
The Hotel confirms, that "[Name]" guests will not be walked. In case of an "[Name]" guest no-show, the Hotel cannot release the room without approval from "[Name]". "[Name" will be held liable for payment for the full duration of this booking, regardless of wether the guest arrives or not.
Heißt das, dass die Gäste "nicht verfolgt werden"? Eine andere Interpretation sehe ich derzeit nicht. Wie würdet Ihr diesen Begriff übersetzen? |
| Barbara KunkelKudoZ activityQuestions: 212 ( 3 open) ( 10 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 308
| | Local time: 17:19
|
| | an ein anderes Hotels verwiesen | Explanation: zu einem anderen Hotel geschickt
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-08-18 08:51:59 GMT) --------------------------------------------------
Ich hatte auch erst an "abgewiesen" gedacht, aber ich denke es geht speziell darum, dass Gäste nicht einfach weggeschickt werden, sondern ihnen eine (gleichwertige) Alternative angeboten wird.
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-08-18 09:00:12 GMT) --------------------------------------------------
Und in dem Hotel, in dem es in deinem Text geht, wird ebendies nicht gemacht. |
| Selected response from: Anne Spitzmueller Germany Local time: 17:19
| Grading comment Danke, auch an alle anderen. Ich habe mich für diese Variante entschieden. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1
17 mins confidence:  peer agreement (net): +2 an ein anderes Hotels verwiesen
Explanation: zu einem anderen Hotel geschickt
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-08-18 08:51:59 GMT) --------------------------------------------------
Ich hatte auch erst an "abgewiesen" gedacht, aber ich denke es geht speziell darum, dass Gäste nicht einfach weggeschickt werden, sondern ihnen eine (gleichwertige) Alternative angeboten wird.
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-08-18 09:00:12 GMT) --------------------------------------------------
Und in dem Hotel, in dem es in deinem Text geht, wird ebendies nicht gemacht.
Reference: http://www.newsvine.com/_news/2009/04/20/2707318-5-tips-for-...
| Anne Spitzmueller Germany Local time: 17:19 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 44
|
| | Grading comment | Danke, auch an alle anderen. Ich habe mich für diese Variante entschieden. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |