Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law: Contract(s) / Sport
English term or phrase:player's endorsement
Es geht um ein "endorsement agreement" (also etwas in Richtung Spnsoring-, bzw. Ausstattungsvertrag bzw. einfach nur Endorsement-Vertrag, bin mir noch nicht ganz schlüssig) zwischen einem Sportbekleidungshersteller und einem Fußballspieler.
Bei den Begriffsbestimmungen (und auch noch im Fließtext) taucht nun das "player's endorsement" auf, das der Sportartikelhersteller im Rahmen des Vertrags ausschließlich nutzen darf.
“Player’s Endorsement” shall mean the Player’s trade marks, name, nickname, mannerisms, personality, logo, strap-line, catchphrase, distinguishing characteristics, fame, initials, autograph, voice, facsimile signature, photograph, statements, biography, career statistics, caricature, image (including computer generated image), likeness or any other endorsement or image whatsoever associated with the Player."
Nun hänge ich bei der Übersetzung und tendiere schon fast dazu, einfach Endorsement zu schreiben. Aber das ist natürlich nicht schön. Kann man irgendetwas in Richtung "vertragsrelevante Eigenschaften/Rechte des Spielers" schreiben? wobei...
Explanation: Testimonial
For the use of the term testimonial in sport (especially football) see testimonial match.
In promotion and of advertising, a testimonial or endorsement consists of a written or spoken statement, sometimes from a public figure, sometimes from a private citizen, extolling the virtue of some product. The term "" most commonly applies to the sales-pitches attributed to ordinary citizens, whereas "" usually applies to pitches by celebrities. See also Testify, Testimony, for historical context and etymology.
See more at Wikipedia.org...
This article uses material from Wikipedia® and is licensed under the GNU Free Documentation License
Community created content
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-03 15:08:43 GMT) --------------------------------------------------
Ich finde nirgendwo eine ordentliche deutsche Übersetzung, daher auch nur eine englische Erklärung. An sich geht es in die Richtung eines (bezahlten) Sponsorings durch den Spieler, der für seine Werbung für das Produkt eine Gegenleistung erhält, aber Sponsoring führt meiner Meinung nach in eine falsche oder zumindest irreführende Richtung!
Ich habe mir jetzt noch den einen oder anderen Endorsement-Mustervertrag auf Englisch angesehen. In einem fand ich eine fast identische Definition wie die von mir zitierte. Allerdings war dort nicht von "endorsement" die Rede, sondern von "identification". Wäre das also eine Möglichkeit, wenn ich von "Identität" oder "Erkennungszeichen des Spielers" sprechen würde?
Explanation: Testimonial
For the use of the term testimonial in sport (especially football) see testimonial match.
In promotion and of advertising, a testimonial or endorsement consists of a written or spoken statement, sometimes from a public figure, sometimes from a private citizen, extolling the virtue of some product. The term "" most commonly applies to the sales-pitches attributed to ordinary citizens, whereas "" usually applies to pitches by celebrities. See also Testify, Testimony, for historical context and etymology.
See more at Wikipedia.org...
This article uses material from Wikipedia® and is licensed under the GNU Free Documentation License
Community created content
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-03 15:08:43 GMT) --------------------------------------------------
Ich finde nirgendwo eine ordentliche deutsche Übersetzung, daher auch nur eine englische Erklärung. An sich geht es in die Richtung eines (bezahlten) Sponsorings durch den Spieler, der für seine Werbung für das Produkt eine Gegenleistung erhält, aber Sponsoring führt meiner Meinung nach in eine falsche oder zumindest irreführende Richtung!
Monika Elisabeth Sieger United Kingdom Local time: 07:17 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16
Grading comment
nach Rückbestätigung beim Kunden, habe ich die Antwort erhalten, dass Endorsement die gewünschte Übersetzung ist.
Vielen Dank!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.