ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

at law

German translation: rechtlich/gesetzlich zustehend


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at law
German translation:rechtlich/gesetzlich zustehend
Entered by: Jeannette Eckel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:26 Oct 16, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / service agreement
English term or phrase: at law
Es geht um Vertragsverletzungen.
Without limiting the right of XXX at law or in any other agreement, XYZ agrees to indeminify XXX in respect of all claims, losses ...

Über Eure Vorschläge freue ich mich, danke schon 'mal!
seehand
Germany
Local time: 08:17
rechtlich/gesetzlich zustehend
Explanation:
Jedenfalls soll gesagt werden, dass der Vertragspartner kraft Gesetzes oder aus anderen Vereinbarungen Rechte haben kann, die durch das Folgende nicht eingeschränkt werden.
Selected response from:

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 08:17
Grading comment
Vielen Dank, mein Gedanke ging einfach auch in Richtung "common law", lasse mich aber gerne überzeugen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7rechtlich/gesetzlich zustehend
Jeannette Eckel
3im Common LawWolfgang HULLMANN
3BerechtigungRenate Radziwill-Rall


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
rechtlich/gesetzlich zustehend


Explanation:
Jedenfalls soll gesagt werden, dass der Vertragspartner kraft Gesetzes oder aus anderen Vereinbarungen Rechte haben kann, die durch das Folgende nicht eingeschränkt werden.

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Grading comment
Vielen Dank, mein Gedanke ging einfach auch in Richtung "common law", lasse mich aber gerne überzeugen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Elisabeth Sieger: mit 'gesetzlich zustehend'
3 mins
  -> Dankeschön, Sivara.

agree  Jule Eitel: je nach Satz: gesetzliche Rechte, Rechte nach dem Gesetz...
6 mins
  -> Danke, Jule.

agree  DDM
7 mins
  -> Nochmals danke heute, Daniel.

agree  Anne Beckmann: 'gesetzlich zustehend'
11 mins
  -> Danke, Anne.

agree  Michael Sieger
1 hr
  -> Vielen Dank, Michael.

agree  Ilona Hessner
1 hr
  -> Danke, Ilone.

agree  Goldcoaster
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Berechtigung


Explanation:
Ohne Beschränkung der gesetzlichen Berechtigung von YYY nach diesem und jedem anderen Abkommen ...
(so ähnlich)

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Common Law


Explanation:
Hier zeigt sich mal wieder, wie wichtig der Zusammenhang ist! Aus welchem Land kommt denn der Text?
Wie wir wissen, gibt es in England (gehe hier einfach mal von England aus) Common law UND Equity law. Häufig, um beides einzuschließen, steht dann in Vertragstesten "at law and in equity". Hier läge dann die Vermutung nahe, dass nur das Common Law gemeint ist. Da die Frage aber ungenau gestellt wurde, lässt es sich nur vermuten. Sollte es ein Text aus einem kontinentalen Rechtsprechnungsgebiet sein, könnte es in der Tat nur "nach dem Gesetz" bzw. "nach geltendem Recht" heißen.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Der Text kommt aus Australien


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Offen gefragt: würde sich die Partei schlechter stellen, wenn weder common noch equity law unangetastet blieben? Nein ? Dann halte ich die Antwort für ziemlich akademisch (weil ohne Rechtsfolgen)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 20, 2009 - Changes made by Jeannette Eckel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: