ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

as between you and us

German translation: gemäß den zwischen den Parteien getroffenen Vereinbarungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as between you and us
German translation:gemäß den zwischen den Parteien getroffenen Vereinbarungen
Entered by: Michaela Sommer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:36 Nov 19, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / general terms of business
English term or phrase: as between you and us
Scheint eine geläufige Phrase zu sein in englischsprachigen AGB, ist mir aber noch nicht untergekommen. Ich schätze, es geht um die rechtliche Beziehung zwischen den Parteien?

Intellectual Property
You acknowledge that all intellectual property rights (including patents, trade marks, trade secrets, copyright, database rights, designs, inventions, know how and any other industrial or intellectual property rights of any nature whatsoever, whether registered, registrable or not, whether present or future, in any part of the world) in all items created by, or provided to you by, us (including goods described in our catalogue; bespoke goods ordered by you; and images, designs and other materials in our catalogue and on our website) shall (*as between you and us*) belong to and vest in us absolutely to the fullest extent permitted by law.
Michaela Sommer
Local time: 08:18
gemäß den vorliegenden Vereinbarungen (zwischen den Parteien)
Explanation:
Ist hier mMn als Unterstreichung der Tatsache zu verstehen, dass zwischen zwei Vertragsparteien bestimmte Vereinbarungen getroffen werden. Also sinngemäß: "gemäß der vorliegenden Vertragsvereinbarungen" oder" gemäß der Vertragsvvereinbarungen" oder ähnlich.
Selected response from:

Ivo Lang
Local time: 07:18
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(soweit es das Rechtsverhältnis zwischen Ihnen und uns betrifft)
Manfred Reddig
3 +1gemäß den vorliegenden Vereinbarungen (zwischen den Parteien)
Ivo Lang
3als unter vier Augen vereinbart
Krikor
3wie unter (zwischen) uns vertraglich vereinbart
Cristina Anghel
3zwischen Ihnen und uns
Katja Schoone


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wie unter (zwischen) uns vertraglich vereinbart


Explanation:
...

Cristina Anghel
Romania
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gemäß den vorliegenden Vereinbarungen (zwischen den Parteien)


Explanation:
Ist hier mMn als Unterstreichung der Tatsache zu verstehen, dass zwischen zwei Vertragsparteien bestimmte Vereinbarungen getroffen werden. Also sinngemäß: "gemäß der vorliegenden Vertragsvereinbarungen" oder" gemäß der Vertragsvvereinbarungen" oder ähnlich.

Ivo Lang
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 502
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(soweit es das Rechtsverhältnis zwischen Ihnen und uns betrifft)


Explanation:
das ist das, was damit gemeint ist

Manfred Reddig
Argentina
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Tomaschek: Gefällt mir sehr gut als Lösung.
13 mins

agree  Marie Weber
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zwischen Ihnen und uns


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2009-11-19 17:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. wie zwischen Ihnen und uns vereinbart.

Katja Schoone
Germany
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 506
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als unter vier Augen vereinbart


Explanation:
Diese Formulierung kommt mir als moeglich vor aufgrund des Sprichworts aus der Umgangsprache: >>unter vier Augen<<, d.h., eine ausschliesslich private und geheime Sache der Mitarbeit zweier Partner in irgendeinem Unternehmen.

Example sentence(s):
  • Das wollen wir weiter aber nur unter vier Augen gruendlich bearbeiten.
Krikor
United States
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2009 - Changes made by Michaela Sommer:
Edited KOG entryMichaela Sommer's old entry - "as between you and us" => "gemäß den zwischen den Parteien getroffenen Vereinbarungen"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: