ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

damage that is foreseeable and which typically arises

German translation: voraussehbarer und typischerweise eintretender Schaden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:damage that is foreseeable and which typically arises
German translation:voraussehbarer und typischerweise eintretender Schaden
Entered by: Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Jan 24, 2010
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contractual law
English term or phrase: damage that is foreseeable and which typically arises
This is part of the liability in a contract
Isabelle Wiehle
United Kingdom
Local time: 07:18
voraussehbarer und typischer/ typischerweise eintretender Schaden
Explanation:
als Alternative
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 08:18
Grading comment
Vielen Dank.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7voraussehbarer und typischer/ typischerweise eintretender Schaden
Ulrike MacKay
3 +4vorhersehbarer Schaden, welcher normalerweise entsteht...
Thayenga
4Typischer (und) vorhersehbarer Schaden
Janet Rubin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
vorhersehbarer Schaden, welcher normalerweise entsteht...


Explanation:
My suggestion based on the provided context.

Thayenga
Germany
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: I prefer your version, Elke
1 hr
  -> Thank you, Rolf. :)

agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> Gracias, Rutita. :)

agree  dkfmmuc: Just want to agree.
1 hr
  -> Thank you, fkfmmuc. :)

agree  Walter Popp
19 hrs
  -> Thank you, Walter. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
voraussehbarer und typischer/ typischerweise eintretender Schaden


Explanation:
als Alternative

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: gefällt mir im Versicherungskontext wesentlich besser
1 hr
  -> Vielen Dank, Hans!

agree  Steffen Walter: vorhersehbarer, typischerweise eintretender Schaden
2 hrs
  -> Danke dir Steffen! ...wäre auch meine Wahl! ;-)

agree  Johanna Timm, PhD
2 hrs
  -> Besten Dank, Johanna!

agree  Klaus Urban
2 hrs
  -> Danke dir, Klaus!

agree  Andrea Hauer
2 hrs
  -> Danke dir, Andrea!

agree  Katja Schoone: w/Steffen
3 hrs
  -> Vielen Dank, Katja! (ich auch "mit Steffen") ;-)

agree  Iris Schlagheck-Weber: mit Steffen
18 hrs
  -> Danke dir, Iris - dito! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Typischer (und) vorhersehbarer Schaden


Explanation:
Wie Ulrike zuerst auch gesagt hat, einfach so.

Eigentlich sehe ich das sooooooo oft (nur in die andere Richtung halt), normalerweise so in etwa:

"Die Schadenersatzhaftung der XXX ist auf den vorhersehbaren, typischen Schaden beschränkt..."

"...bei grober Fahrlässigkeit in Höhe des typischen und vorhersehbaren Schadens"

"...und bei Verzug, und zwar auf Ersatz des typischen und vorhersehbaren Schadens, begrenzt auf € 250.000 pro Schadensfall"

"...ist die Haftung des Auftragnehmers zudem auf den bei vergleichbaren Geschäften dieser Art typischen und vorhersehbaren Schaden beschränkt"

Versuchs mal bei Google, akkusativ: ""vorhersehbaren typischen Schaden" bringt bei mir über 3,5 millionen Treffer...




--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2010-01-26 22:55:39 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich klingt dies ganz nach einer "Back Translation", ist das möglich?

Janet Rubin
Australia
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Habe Deine Antwort erst spaet entdeckt, bedanke mich aber herzlich fuer Deine Eingaben, die alle sehr hilfreich sind.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2010 - Changes made by Ulrike MacKay:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: