30 Tage vor Ablauf der ... 06:17 May 28, 2010
Der Satz ist auf Englisch vermutlich nicht gut durchgedacht, denn es hat den Anschein, als ob das "Close of the wind-down period" ja noch unbekannt ist. Wir bräuchten dann einen Hellseher, um den richtigen Zeitpunkt ermitteln zu können. Als Übersetzer hat man dann die unangenehme Problematik, ob man auf den Inhalt eingehen sollte, oder das einfach so übersetzen. Vermutlich zu empfehlen ist da ein Kommentar in die Übersetzung oder eine Erwähnung gegenüber dem Auftraggeber, vieleicht als Anlage zur Rechnung :-) |