ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Satzzusammenhang

German translation: s.u.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Satzzusammenhang
German translation:s.u.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Aug 3, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-07 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Satzung
English term or phrase: Satzzusammenhang
Dieser Satzung ist aus den by-laws einer Gesellschaft im Bundesstaat Delaware und ich kann auch nach dem zehnten Durchlesen nicht erkennen, für welche Aktien keine Stimme abgegeben werden darf:
Stock of the Corporation belonging to the Corporation, or to another corporation a majority of the shares entitled to vote in the election of directors of which are held by the Corporation, shall not be voted at any meeting of stockholders and shall not be counted in the total number of outstanding shares for the purpose of determining whether a quorum is present. Nothing in the Section 1.7 shall limit the right of the Corporation to vote shares of stock of the Corporation held by it in a fiduciary capacity.

Bezieht sich "shall not be voted at any meeting..." auf "stock of the corporation" oder auf "majority of the shares..."? Ich blicke hier nicht ganz durch und bin für eure Hilfe dankbar!
Annette Scheler
Germany
Local time: 10:29
s.u.
Explanation:
Deine erste Vermutung stimmt: es bezieht sich auf "stock of the corporation".
Es geht nur darum, dass die Aktien entweder der Gesellschaft selbst oder einer anderen Gesellschaft gehören, die aber von der ersten Gesellschaft kontrolliert wird.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-03 13:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

Was Dich da so verwirrt, ist der holprige Nebensatz, in dem die Herrschaft der ersten Gesellschaft über die zweite definiert wird, nämlich als die Situation, dass die erste Gesellschaft die Mehrheit der bei der Wahl der Direktoren stimmberechtigten Anteile der zweiten Gesellschaft hält/innehat/besitzt.
Selected response from:

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 10:29
Grading comment
Nochmals vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4s.u.
Jeannette Eckel


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
satzzusammenhang
s.u.


Explanation:
Deine erste Vermutung stimmt: es bezieht sich auf "stock of the corporation".
Es geht nur darum, dass die Aktien entweder der Gesellschaft selbst oder einer anderen Gesellschaft gehören, die aber von der ersten Gesellschaft kontrolliert wird.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-03 13:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

Was Dich da so verwirrt, ist der holprige Nebensatz, in dem die Herrschaft der ersten Gesellschaft über die zweite definiert wird, nämlich als die Situation, dass die erste Gesellschaft die Mehrheit der bei der Wahl der Direktoren stimmberechtigten Anteile der zweiten Gesellschaft hält/innehat/besitzt.

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Grading comment
Nochmals vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Ich danke dir! So ergibt das ganze doch Sinn...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Richtig - und "...die aber von der ersten Gesellschaft ***beherrscht*** wird".
4 mins
  -> Danke.

agree  Katja Schoone: Ja, sehe ich auch so. Die berühmten Delaware-Gesellschaften ;-)
31 mins
  -> Dankeschön.

agree  Goldcoaster
34 mins
  -> Vielen Dank.

agree  Hans G. Liepert
45 mins
  -> Besten Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 3, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) => Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: