| English term or phrase: Closing/ Closing Date | Section 2.2 Closing. Subject to the terms and conditions of this Agreement, the clos-ing of the transactions contemplated by this Agreement (the “Closing”) shall take place at the offices of [ ] on either (a) the date that all of the conditions precedent set forth in Arti-cle 8 have been satisfied (other than those conditions that by their nature are to be satisfied at the Closing, but subject to the satisfaction or due waiver of those conditions), or if permissible, waived, or (b) at such other place, time and date as is agreed to in writing by the Parties (the “Closing Date”). The Closing will be deemed effective as of 11:59 p.m., [ ] time on the Closing Date.
Es geht um die Übertragung von Aktien. Ich habe im "Schäfer" für beide Begriffe "Übergabestichtag" gefunden, aber in dem Vertrag wird das unterscheiden. Könnte jemand helfen?
Danke |
| gabiliKudoZ activityQuestions: 68 ( 1 open) ( 9 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 10:29
|
|