ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

financial certification

German translation: Nachweis ausreichender finanzieller Mittel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:financial certification
German translation:Nachweis ausreichender finanzieller Mittel
Entered by: Gudrun Wolfrath
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Aug 21, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: financial certification
Hallo,

ich übersetze einen Vertrag zwischen zwei Unternehmen. Darin:

- X shall complete and return to Y in a timely manner, *financial certification* or disclosure forms, as applicable, provided to the X by Y.
- X shall ensure that all sub companies shall complete and return all *financial certification*/disclosure forms.

Hat jemand eine Idee, wie man das gut ins Deutsche bringen könnte?

Vielen Dank!
E. D.
Germany
Local time: 10:29
Nachweis ausreichender finanzieller Mittel
Explanation:
oder Bescheinigung über ...

Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:29
Grading comment
Danke an alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Urkunden über ihre finanzielle Vermögensbilanz oder die Disclosure-Formulare
Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
3Nachweis ausreichender finanzieller Mittel
Gudrun Wolfrath


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nachweis ausreichender finanzieller Mittel


Explanation:
oder Bescheinigung über ...



Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 91
Grading comment
Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Urkunden über ihre finanzielle Vermögensbilanz oder die Disclosure-Formulare


Explanation:
There is no German word for disclosure in an M&A / corporate law context.

*Financial certification* needs to contain the words 'Urkunde' (certificate) and 'Vermögensbilanz' (financial), you may even leave out 'finanziell' but you may as well include it.

Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 24, 2010 - Changes made by Gudrun Wolfrath:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: