ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

tempered with

German translation: manipuliert


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tampered with
German translation:manipuliert
Entered by: Kirch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:28 Sep 9, 2010
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Garantiebestimmungen
English term or phrase: tempered with
"XX offers two years warranty from defects in material and workmanship. Products that are physically damaged, misused, ***tempered with*** or altered are void of warranty."
Diesen Ausdruck habe ich noch nie so allein ohne Zusatz (tempedered with XY") gesehen. Wie würdet Ihr ihn denn hier übersetzen? Vielen Dank!"
Kirch
Local time: 10:29
manipuliert
Explanation:
geläufig
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 10:29
Grading comment
Nochmals Danke, Ulrike!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7manipuliert
Ulrike MacKay


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
manipuliert


Explanation:
geläufig

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
Nochmals Danke, Ulrike!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Miroiu-Dunker
8 mins
  -> Vielen Dank, Jutta!

agree  lisa23
13 mins
  -> Danke dir, Lisa!

agree  Michaela Bittner
20 mins
  -> Danke, Michaela!

agree  Melanie Nassar : Typo – the term should be "tampered", then it's clear
21 mins
  -> Danke, Melanie! ... und RICHTIG, glatt überlesen! %-) "to temper" gehört in die Härterei... ;-)

agree  Susanne Schiewe
1 hr
  -> Danke dir, Susanne!

agree  Steffen Walter: Genau, und mit Melanie ("tAmpered with").
2 hrs
  -> Vielen Dank, Steffen!

agree  Katja Schoone: Aber ja
10 hrs
  -> Danke dir! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) => Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: