ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

as the case may be

German translation: beziehungsweise


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as the case may be
German translation:beziehungsweise
Entered by: Reinhold Wehrmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:53 Oct 3, 2010
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: as the case may be
I authorize my Trustees to secure and act upon the opinion or advice of any lawyer, ..., and my Trustees shall not be responsible for any loss occasioned by so acting or not acting, as the case may be.

Mir ist nicht klar, was "as the case may be" hier bedeutet. Falls dieser Satz eine gelaeufige juristische Formulierung ist, waere ich auch sehr dankbar, wenn der ganze Satz uebersetzt werden koennte.
Fria
Local time: 03:29
(acting) beziehungsweise (not acting)
Explanation:
Je nach Fall ...
Selected response from:

Reinhold Wehrmann
South Africa
Local time: 10:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9(acting) beziehungsweise (not acting)
Reinhold Wehrmann
4je nach dem / je nach Lage des FallesEllen Kraus


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
(acting) beziehungsweise (not acting)


Explanation:
Je nach Fall ...

Reinhold Wehrmann
South Africa
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrix Mett MA MCIL: je nach dem Verfahren
55 mins
  -> Danke Beatrix!

agree  Hans G. Liepert
1 hr
  -> Danke Hans!

agree  LegalTrans D: auch: je nach Sachlage
2 hrs
  -> Danke Volkmar!

agree  lisa23: ja, simpel ausgedrückt, die Handlung bzw. Unterlassung (die zu dem Verlust geführt hat)
2 hrs
  -> Danke Lisa!

agree  Ruth Wöhlk
3 hrs
  -> Danke Rutita

agree  Goldcoaster
3 hrs
  -> Danke Rolf!

agree  Susanne Rindlisbacher
10 hrs
  -> Danke Susanne!

agree  British Diana
14 hrs
  -> Thanks Diana!

agree  Katja Schoone: w/Volkmar
15 hrs
  -> Danke Katja!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
je nach dem / je nach Lage des Falles


Explanation:
wäre eine zusätzliche Variante zu bzw.

Ellen Kraus
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 53
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 4, 2010 - Changes made by Reinhold Wehrmann:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 3, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) => Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: