German translation: unabhängig davon, ob Sie beabsichtigen..
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:Whether or not you propose to attend the Meeting
Habe ich das hier richtig übersetzt? Es geht um eine Einladung zur Hauptversammlung einer AG in Irland und hier um die Rücksendung einer Vollmacht für Bevollmächtigte:
"**Whether or not you propose to attend the Meeting**, you are requested to complete and return the relevant form of proxy in accordance with the instructions printed thereon as soon as possible ..."
Mein Übersetzungsvorschlag:
"**Bei Teilnahme oder Nichtteilnahme an der Versammlung** bitten wir Sie, die betreffende Vollmacht gemäß den angegebenen Bestimmungen auszufüllen und diese unverzüglich zurückzuschicken, ..."
Ich verstehe den Satz so, aber warum muss eine Vollmacht im Falle einer Teilnahme zurückgeschickt werden? Das Formular lässt nur die Ernennung eines Bevollmächtigten zu. Gibt es vielleicht noch andere Übersetzungsmöglichkeiten?
Explanation: Unabhängig davon (oder : ungeachtet dessen) , ob Sie beabsichtigen, an der Versammlung teilzunehmen, bitten wir Sie...
Nachdem wir nicht wissen, warum dieses Formular vorab ausgefüllt werden soll, selbst wenn derjenige auf jeden Fall kommen will (wer weiß?), plädiere ich für einen schönen langen deutschen Satz, der keine falsche Interpretationen zuläßt.
dumm und frech! "„Aktionäre sind dumm und frech. Dumm, weil sie ihr Geld anderen Leuten ohne ausreichende Kontrolle anvertrauen und frech, weil sie Dividenden fordern, also für ihre Dummheit auch noch belohnt werden wollen.“ (Bankier Carl Fürstenberg, 1850-1933)
Dann darf ich gleich mal antworten: Zum Glück nicht ! Ich erinnere mich nur an die seltsamen Stimmkarten dieser einen HV. Ansonsten habe ich zuletzt in 2009 an einer HV quasi als Briefwähler teilgenommen. Da ging es darum, dass endlich einmal auch die Kleinaktionäre was vom Gewinn abbekommen (Stichwort: TOP Gewinnverwendung). Waren so über 100.000 Nein-Stimmen als "Erinnerung" für 2010. Und siehe da: Plötzlich gab´s Dividende, nicht nur Schokolade zu essen :-)
Mit Rücksendung kann man auch die entsprechende Anzahl Stimmkarten oder Abstimmungsbelege vorbereiten. Ganz am Rande und unabhängig davon: Ich habe schon eine Hauptversammlung in D erlebt, da gab es "abgestempelte" und "fälschungssichere" Pappkartons mit der Aktienanzahl drauf. Bei einer Neinstimme mußte man die dann hochhalten. Irgendwie seltsam :-)
Ich hoffe, ich habe diesmal genügend Kontext angegeben ;-) Ich bemühe mich, das auch weiter zu tun, bin aber auf jeden Fall immer sehr dankbar für Ihre Übersetzungsvorschläge!
bitten wir Sie,...
(mit der Rücksendung kann der Veranstalter leichter feststellen, wieviele Leute kommen - auch wegen des kalten Buffets ;0)
Automatic update in 00:
Answers
11 hrs confidence: peer agreement (net): +1
whether or not you propose to attend the meeting
unabhängig davon, ob Sie beabsichtigen...
Explanation: Unabhängig davon (oder : ungeachtet dessen) , ob Sie beabsichtigen, an der Versammlung teilzunehmen, bitten wir Sie...
Nachdem wir nicht wissen, warum dieses Formular vorab ausgefüllt werden soll, selbst wenn derjenige auf jeden Fall kommen will (wer weiß?), plädiere ich für einen schönen langen deutschen Satz, der keine falsche Interpretationen zuläßt.
British Diana Germany Local time: 10:30 Native speaker of: English PRO pts in category: 12