Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: as between themselves | Aus einer Satzung einer US-Corporation:
Nothing in this bylaw shall affect the rights of a shareholder and the shareholder’s transferee or transferor *as between themselves*.
Ich wäre für Übersetzungsvorschläge sehr dankbar! |
| Claudia KuhnKudoZ activityQuestions: 17 ( 2 open) ( 2 closed without grading) Answers: 6 Germany
| | Local time: 10:30
|
| | untereinander | Explanation:
"Nichts in dieser Satzung berührt die Rechte eines Aktionärs und die eines Erwerbers oder Veräußerers des Aktionärs *untereinander*." |
| Selected response from:
Roland Nienerza Germany Local time: 10:30
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |