ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

underwriting - sub-underwriting

German translation: Emission - Subemission


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underwriting - sub-underwriting
German translation:Emission - Subemission
Entered by: Kerstin Drexler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Jan 7, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Satzung einer Investmentgesellschaft
English term or phrase: underwriting - sub-underwriting
Es geht um den Punkt: transactions with directors und hier konkret geht es darum, worüber die Verwaltungsratsmitglieder abstimmen dürfen. Der Absatz lautet:

(d) any proposal concerning an offer of Shares or debentures or other securities of or by the Company or any of its subsidiaries or associated companies for subscription or purchase in which offer he is or is to be interested as a participant in the underwriting or sub-underwriting thereof;

Wie würdet ihr hier (wenn überhaupt) underwriting /sub-underwriting übersetzen? Danke!
Kerstin Drexler
Spain
Local time: 10:30
Emission - Subemission
Explanation:
was besseres fällt mir nicht ein
Selected response from:

kostan
Local time: 10:30
Grading comment
danke, das scheint am besten zu passen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Emission - Subemissionkostan
3als Mitglied eines Konsortiums oder Sub-Konsortiumstranscreator
3Konsorte - Unterkonsorte
Thayenga
2 -1Unterschrift und GegenzeichnungJoan Hass


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Unterschrift und Gegenzeichnung


Explanation:
ich vermute ...

Joan Hass
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kristin Sobania: passt m.E. nicht in den Kontext
10 mins
  -> ich sagte ja "ich vermute" : Gegenvorschlag??
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Emission - Subemission


Explanation:
was besseres fällt mir nicht ein

kostan
Local time: 10:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
danke, das scheint am besten zu passen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: ist doch schon mal was (Zahn, Banking & Stock Trading: Emission, Emissionstätigkeit)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Konsorte - Unterkonsorte


Explanation:
Nach Schäfer.

Thayenga
Germany
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als Mitglied eines Konsortiums oder Sub-Konsortiums


Explanation:
so würde ich das hier einbauen. geht ja offenbar um aktien- und andere wp-emissionen, da sollte konsortium passen

transcreator
Germany
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 7, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)Es geht um die Satzung einer Investmentgesellschaft => Satzung einer Investmentgesellschaft


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: