German translation: in physischer Form vorliegende Daten/Informationen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
tangible embodiments of information
German translation:
in physischer Form vorliegende Daten/Informationen
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Confidentiality Agreement
English term or phrase:tangible embodiments
Upon the earlier of the termination of this Agreement or the request of the Disclosing Party, the Receiving Party shall return to the Disclosing Party within 20 days all Proprietary Information without retaining any *tangible embodiments* thereof, and shall destroy any related notes of the Receiving Party, its employees, agents, representatives or subcontractors.
Greifbare Darstellungen?
materielle Darstellungen?
Greifbares Material? (hört sich stark nach Montessori an ;-))
Wie heißt das, mir fehlen die Worte ;-)
Die Empfangende Partei gibt der Offenlegenden Partei alle Geschützten Informationen binnen 20 Tagen nach Beendigung dieser Vereinbarung oder auf Wunsch der Offenlegenden Partei (je nachdem, was zuerst eintritt) zurück, ohne materielle Darstellungen davon zurückzubehalten. Sie zerstört alle ihre damit verbundenen Aufzeichnungen sowie die ihrer Mitarbeiter, Bevollmächtigten, Vertreter oder Subunternehmer.
Explanation: "Physisch" wird in diesem Zusammenhang auch oft verwendet und lässt eine gewisse "Grauzone" dahingehend zu, ob es sich nun um Ausdrucke/Unterlagen in Papierform oder auf "physisch vorhandenen/greifbaren" Datenträgern gespeicherte Daten handelt.
Danke an alle. Ich habe mich für Steffens Variante entschieden, das sie mir in Anbetracht der Tatsache, dass nicht wirklich daraus hervorgeht, ob nur Papierform gemeint ist, am elegantesten erschien.
... kann man auch im dt. Recht von "(konkreten) Verkörperungen" sprechen. Bei den heutigen technischen Verhältnissen ist diese Abstraktheit vielleicht angebracht, um Sachen abzudecken, die nicht unbedingt auf Papier gedruckt sind, oder mittels Technologien realisiert werden, die vielleicht erst noch erfunden werden -- man will sich wie so oft gegen alle Eventualitäten absichern.
eigentlich wird für Datenträger "elektonische Form" genutzt, eben deshalb würde ich sie nicht zur materiellen zählen (auch E-Mail würde ich darunter fassen, die vertraulichen Infos könnten ja auch so kommuniziert werden). Das müsste der Hausanwalt entscheiden, fürchte ich.
Gute Frage. In der Verschwiegenheitsvereinbarung wird keine Aussage darüber getroffen, in welcher Form die geschützten Informationen ausgetauscht werden. Daher entzieht sich das für diesen Fall meiner Kenntnis, aber ich gehe schon eher von "in Papierform" aus.
Ich glaube mich zu erinnern, dass ich schon Texte hatte, in denen man unter "materieller Form" durchaus auch auf CD und USB-Stick gespeicherte Versionen meinte. Weiß jemand, ob das zutrifft? Oder sind wirklich nur gedruckte Versionen darunter zu verstehen?
Hallo Katja :-) Hat zwar nichts mit der eigentlichen Frage zu tun, aber die über Substantive hinausgehende Großschreibung sieht im Deutschen extrem unschön aus, weswegen ich sie tunlichst vermeiden würde. Wenn für diese Begriffe in einem Anhang Definitionen mitgeliefert werden (was ja normalerweise der Grund für die Großschreibung im Englischen ist), kannst Du sie auch kursiv hervorheben.
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +1
Ausfertigungen/Exemplare
Explanation: Bonjour :-)
Vielleicht passt das ja (ohne näher darauf einzugehen, ob sie nun greifbar, materiell o.ä. sind)
Kristin Sobania Germany Local time: 10:30 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 321
Explanation: würde ich wohl wählen (der Begriff kommt, wenn ich das richtig überwiegend aus dem Patentrecht)
hier ist wohl gemeint Gegenstände, die sozusagen mithilfe der vertraulichen Informationen gefertigt wurden, ich habe den Begriff auch als Ausführungsmuster/beispiele. Viele Grüße!
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2011-01-10 10:28:08 GMT) --------------------------------------------------
Yep, ich habe mich auch missverständlich ausgedrückt, eigentlich hatte ich das Darstellungen in materieller Ausführungsform sagen wollen, und der Hinweis auf die Patente war nur, dass ich den Begriff emdiment eigentlich sonst in keiner Verwendung kenne. Merkwürdig ist halt, dass sie nicht hardcopies oder Ähnliches verwneden sondern dieses "embodiement", das ich wirklich immer nur als Ausführungsmuster/form/beispiel sehe in meinem TM. Aber Darstellungen in materieller Form würde ja notfalls auch irgendein Modell abdecken, von daher absolut d'accord mit Jeannette
xxxukaiser Local time: 10:30 Native speaker of: German PRO pts in category: 294
Notes to answerer
Asker: Danke dir, aber Jeannette hat hier wohl Recht, das Patentrecht ist hier nicht direkt betroffen. Es geht eher um Geschäftsberichte o. Ä., weil die Unternehmen in Erwägung ziehen eine Geschäftsbeziehung einzugehen.
in physischer Form vorliegende Daten/Informationen
Explanation: "Physisch" wird in diesem Zusammenhang auch oft verwendet und lässt eine gewisse "Grauzone" dahingehend zu, ob es sich nun um Ausdrucke/Unterlagen in Papierform oder auf "physisch vorhandenen/greifbaren" Datenträgern gespeicherte Daten handelt.
Steffen Walter Germany Local time: 10:30 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 860