ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

government instrumentality

German translation: staatliche Stelle/Institution


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:government instrumentality
German translation:staatliche Stelle/Institution
Entered by: Bettina Meissner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:54 Jun 11, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: government instrumentality
Hier der ganze Satz:
The Trial Parties must not make, give or offer any payment, gift or other benefit or advantage for the purposes of influencing any act or decision of a public official (or inducing such official to use their influence with another person, entity or ***government instrumentality*** or to affect or influence any act or decision of such other person, entity or ***government instrumentality***).

Könnte man es mit "regierungseigene Institutionen" übersetzen?
Bettina Meissner
Local time: 10:32
staatliche Stelle/Institution
Explanation:
Meines Erachtens könnte man hier "government instrumentality" gleich mit 2 Begriffen übersetzen, damit auch die Stellen/Institutionen/Einrichtungen von Lokalregierungen miteinbezogen sind, das wäre dann z. B. "staatliche und regionale öffentliche Stellen"
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 10:32
Grading comment
Vielen Dank! Habe "staatliche Institution" genommen, da ich "staatliche Stelle" schon anderswo verwendet hatte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1staatliche Stelle/Institution
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3an der Regierung MitwirkendeDERDOKTOR


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an der Regierung Mitwirkende


Explanation:
da 'instrumentality' Mitwirkung bedeutet.

DERDOKTOR
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 276

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  opolt: Sachlich nicht unrichtig, nur klingt "Mitwirkende" nach Film oder Oper und nach Einzelpersonen, so dass der institutionelle Charakter nicht zum Ausdruck kommt.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
staatliche Stelle/Institution


Explanation:
Meines Erachtens könnte man hier "government instrumentality" gleich mit 2 Begriffen übersetzen, damit auch die Stellen/Institutionen/Einrichtungen von Lokalregierungen miteinbezogen sind, das wäre dann z. B. "staatliche und regionale öffentliche Stellen"

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank! Habe "staatliche Institution" genommen, da ich "staatliche Stelle" schon anderswo verwendet hatte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chancey
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: