ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

facilitated

German translation: leitete ein


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:facilitated
German translation:leitete ein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:50 Jul 30, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-02 17:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Verkauf von Patentrechten
English term or phrase: facilitated
xxxx (Maklerfirma) facilitated Assignee’s purchase of such IP (durch Geschäftsbesorgung)


facilitate: erleichtern, vermitteln ? (erleichtern scheint mir sprachlich unpassend, obwohl der Sachverhalt so ist)
Diaphenia
Local time: 10:32
leitete ein
Explanation:

Eine Maklerfirma sieht es als ihre Aufgabe an, Geschäftspartner in Kontakt zu bringen und die Kauf- usw. -vorgänge einzuleiten.

Sie ist dabei vorsichtig, die Informationen erst dann preiszugeben, wenn sie den Maklervertrag als Geschäftsbesorgungsvertrag an Land gezogen hat und ihr Honorar bekommt.

Die Praxis zeigt, dass sich sehr häufig gefundene Partner nicht mehr des Maklers bedienen wollen, um eben diese Kosten dann zu sparen (im Prinzip wie beim Wohnungsmakler - niemand mag ihn wirklich, wenn es auch ohne ginge).

Den Abschluss erleichtern oder fördern ist unter diesen Gesichtspunkten vielleicht nicht mehr die richtige Nuance.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 10:32
Grading comment
Besten Dank für die Erklärung und Vorschlag! Trifft auf den Sachverhalt tatsächlich am besten zu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3vermittelteHorst Huber
3ermöglichen, fördernDERDOKTOR
3(hat den Kauf...) ... abgewickelt
Oliver_F
1leitete einWerner Walther


Discussion entries: 8





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ermöglichen, fördern


Explanation:
wären Bedeutungen des Verbs, die hier passten.

DERDOKTOR
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 276
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
leitete ein


Explanation:

Eine Maklerfirma sieht es als ihre Aufgabe an, Geschäftspartner in Kontakt zu bringen und die Kauf- usw. -vorgänge einzuleiten.

Sie ist dabei vorsichtig, die Informationen erst dann preiszugeben, wenn sie den Maklervertrag als Geschäftsbesorgungsvertrag an Land gezogen hat und ihr Honorar bekommt.

Die Praxis zeigt, dass sich sehr häufig gefundene Partner nicht mehr des Maklers bedienen wollen, um eben diese Kosten dann zu sparen (im Prinzip wie beim Wohnungsmakler - niemand mag ihn wirklich, wenn es auch ohne ginge).

Den Abschluss erleichtern oder fördern ist unter diesen Gesichtspunkten vielleicht nicht mehr die richtige Nuance.

Werner Walther
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Grading comment
Besten Dank für die Erklärung und Vorschlag! Trifft auf den Sachverhalt tatsächlich am besten zu.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vermittelte


Explanation:
Normalerweise tun Makler das.

Horst Huber
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(hat den Kauf...) ... abgewickelt


Explanation:
Siehe unter Diskussion... ist u.U. im Zuge der allgemeinen (und m.E. berechtigten) Entrüstung etwas schwerer zu finden als normal...

Oliver_F
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 30, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: