ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

as issued from time to time

German translation: in der jeweils gültigen Fassung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as issued from time to time
German translation:in der jeweils gültigen Fassung
Entered by: Stendhal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:01 Aug 15, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: as issued from time to time
Es handelt sich um einen Vertrag, in dem es heißt:

The supply of products by xy shall be subject to xy`s standard terms and conditions of sale ***as issued from time to time***.

Sehe ich das richtig - gemeint ist "... unterliegt den jeweils aktuell gültigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen". Oder verheddere ich mich gerade?

Recht herzlichen Dank!
Stendhal
Local time: 10:32
in der jeweils gültigen Fassung
Explanation:
Genau!
Diese Klausel enthält den Vorbehalt. dass die AGB jederzeit / zu gegebener Zeit / "immer wieder mal" geändert werden können. Dieses from time to time ist ein Klassiker in angloamerikanischen Verträgen, die fast jeder anders übersetzt - die jeweils gültigen AGB trifft es aber genau so gut.
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 10:32
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9in der jeweils gültigen Fassung
Claus Sprick


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
in der jeweils gültigen Fassung


Explanation:
Genau!
Diese Klausel enthält den Vorbehalt. dass die AGB jederzeit / zu gegebener Zeit / "immer wieder mal" geändert werden können. Dieses from time to time ist ein Klassiker in angloamerikanischen Verträgen, die fast jeder anders übersetzt - die jeweils gültigen AGB trifft es aber genau so gut.

Claus Sprick
Germany
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 104
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manfred Reddig
2 mins

agree  BrigitteHilgner: Dazu gibt es im Glossar auch bereits Vorschläge.
3 mins

agree  Gudrun Wolfrath
8 mins

agree  Katja Schoone
18 mins

agree  Irene Koukia
36 mins

agree  Werner Walther
2 hrs

agree  Nora Vinnbruch
5 hrs

agree  Kim Metzger: Same thing as "as amended" http://www.proz.com/kudoz/230372
12 hrs

agree  dkfmmuc: Zustimmung.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: