German translation: auf menschenzugängliche Form bringen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Softwarelizenz und -dienstleistungen
English term or phrase:reduce to human perceivable form
Licensee will not, directly or indirectly, sublicense, lend, rent, sell, copy, modify, create Derivatives of, translate, recreate, use the Software in conjunction with any other software, data or equipment in such a manner as would cause the resulting product to infringe upon any third party IPR, reverse engineer, decompile, disassemble, or otherwise *reduce to human perceivable form* any portion of the Software or make the Software available to any third party unless permitted to do so, in writing, by Licensor.
Abgesehen davon, dass da wohl ein Bindestrich zwischen human und perceivable fehlt, habe ich gefunden:
auf eine erkennbare Form bringen
in ein vom Menschen erkennbares Format bringen
in ein vom Menschen lesbares Format bringen
...
Davon hat mich aber nichts glücklich gemacht.
im Sinne von zurückführen, zurückübersetzen ist m.E. nur sinnvoll in Bezug auf decompile, evtl. noch disassemble, m.E. nicht für reverse engineering, sollte daher auch nicht bei otherwise ... stehen und würde das Auszudrückende unnötig/ungewollt einschränken.
Für reverse engineering würde u.U. Rückschlüsse ziehen/zulassen passen, das lässt sich aber wohl schlecht in den Satz integrieren.
... und die menschliche Seite sind nicht immer identisch.
Aus aktuellem Anlass verweise ich mal auf unsere staatlich bestellten "Horch-und-Guck-Programmierer" -- also z.B. das gescrambelte oder verschlüsselte Skype-Protokoll in hörbare menschliche Stimmen zu verwandeln, ist gewiss für sich genommen keine Verringerung der Daten-Redundanz, aber für das menschliche Ohr wird es ja hörbar gemacht, und das ist das Entscheidende.
ist hier m.E. Unsinn; es geht nicht um Beseitigung von Redundanz (m.E. im Gegenteil: Maschinensprache in Buchstaben umwandeln dürfte mehr Informationseinheiten ergeben.
Allerdings verwendet adidas eine wörtliche Übersetzung, die ich nicht gut finde:
"oder in anderer Weise auf eine menschlich lesbare Form zu reduzieren." http://www.adidas.com/de/shared/legal.asp
Ich würde vorziehen: in einer (für M. lesbaren) Form *darstellen*
... "verständlich" kommt der Sache am nächsten, finde ich. -- Wie auch immer, hier handelt es sich m.E. wiedermal um eine Formulierung, die eine Eventualität abdecken soll, also etwas, was technisch evtl. noch gar nicht geht -- dieses Phänomen ist häufig dort zu beobachten, wo IT und Rechtsfragen zusammenkommen (gerade Lizenzen sind ein typischer Fall), weil sich die Technik so schnell entwickelt.
Ich finde auch häufig "für Menschen wahrnehmbare", aber das ist m.E. nicht eindeutig: auch einen Barcode kann ich wahrnehmen, aber noch lange nicht lesen im Sinne von verstehen / etwas damit anfangen, und darum dürfte es hier gehen.
vorenthalten: Der Lizenznehmer wird (für) die Software weder direkt noch indirekt Unterlizenzen vergeben, sie verleihen, vermieten, verkaufen, kopieren, abändern, weiterentwickeln, übersetzen, nachbilden oder in Verbindung mit anderer Software, anderen Daten oder Geräten derartig verwenden, dass durch das dabei entstandende Produkt die geistigen Eigentumsrechte Dritter verletzt werden. Er wird die Software nicht zurückentwickeln, dekompilieren, zerlegen oder Teile der Software anderweitig in ein für das menschliche Auge wahrnehmbares Format bringen oder die Software, sofern nicht schriftlich vom Lizenzgeber genehmigt, Dritten zugänglich zu machen.
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence:
auf ein (für das menschliche Auge) lesbares Format zurückführen
Explanation: Oder evtl. "in ein Format transformieren".
So würde ich das übersetzen: Im Grunde geht es um eines der bereits genannten Verfahren (Dekompilieren usw.), nur hier in einer Form/mittels einer Technik, die evtl. noch gar nicht existiert, und der für den Fall der Fälle vorgegriffen werden soll, um dann abgesichert zu sein.
"Zurückführen" deshalb, weil dies als abstrakter Oberbegriff für all diese Verfahren stehen soll -- ähnlich wie "to reduce." Die lesbare Form wird sozusagen aus dem Originalcode "herauskondensiert".
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2011-10-12 11:40:36 GMT) --------------------------------------------------
Oder statt "Format" geht selbstverfreilich :-] auch einfach "Form".
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2011-10-12 11:47:02 GMT) --------------------------------------------------
Weitere Möglichkeit für "perceivable" wäre evtl. "verständlich" (statt "lesbar/wahrnehmbar") -- in Anlehnung an den Hinweis von Claus.
opolt Germany Local time: 10:33 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 24
Explanation: darauf kommt es an : daß die sonst nicht entzifferbare Software in ihrer Funktion gelesen, und damit kopiert, geändert, oder sonst genutzt werden kann, wie es der Lizenzgeber NICHT will.
DERDOKTOR Local time: 10:33 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 276
Explanation: Genauer "reduzieren". Das wäre vielleicht kurz genug?
Horst Huber Local time: 04:33 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank!
17 mins confidence:
frei: in eine von Menschen verwertbare Form umwandeln
Explanation: auf andere Weise in eine (wie auch immer, mit Augen/Lesegerät oder Ohren/akustisch) von Menschen verwertbare Form umwandeln.
Mich stört bei wahrnehmbar/perceivable das Reduzieren, wo es doch in einer Aufzählung mit decompile, deassemble, mit otherwise verbunden, steht. Muss wohl mit dem Auftraggeber geklärt werden, ob da in der Logik etwas faul ist, daher CL2.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-10-12 11:48:37 GMT) --------------------------------------------------
opolt hat wohl recht mit zurückführen/reduce, das passt zu decompile, deassemble, u.U. auch zu reverse engineering.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-10-12 22:07:48 GMT) --------------------------------------------------
Wenn die Umwandlung in Braille-Schrift auch noch eingeschlossen werden soll, müsste es wohl "auf andere Weise in eine mit Augen. Ohren oder dem Tastsinn von Menschen verwertbare Form umwandeln". So weit zu den schon vorhandenen Wahrnehmungsmöglichkeiten ;-)
mrmp Local time: 10:33 Native speaker of: German PRO pts in category: 8