ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

invoice providing 12 days in advance

German translation: im Satz auflösen - siehe unten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 Dec 7, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: invoice providing 12 days in advance
Ein Betreiber von Ladenetzwerken für Elektroautos schließt mit Grundstückseigentümern (Company) einen Vertrag über die Aufstellung von Ladenetzwerken auf deren Grundstücken. In bestimmten Fällen erhält der Eigentümer eine teilweise Erstattung (consideration) der Stromkosten, die für die Ladenetzwerke anfallen.
Die Zahlung der Erstattung ist wie folgt geregelt:

"The Consideration shall be paid to the Company no later than the first thirty days following every three months period, subject to receiving the periodical bill for the charging network’s actual power consumption and subject to the Company's ***tax invoice providing 12 days in advance***"

Mir ist nicht ganz klar, was mit der eingesternten Formulierung gemeint ist. Heißt das, dass der Ladenetzbetreiber xxx nur dann fristgemäß (innerhalb von 30 Tagen nach Quartalsende zahlt), wenn es die Rechnung des Unternehmens 12 Tage vor Ablauf dieser Frist erhalten hat?
Maria Röd
Local time: 10:33
German translation:im Satz auflösen - siehe unten
Explanation:
..., sofern der Ladenetzbetreiber die Rechnung des Unternehmens (mindestens) 12 (Arbeits)Tage vor dem jeweiligen Zahlungsziel erhält"

Der Betreiber braucht ja schließlich Zeit, die Rechnung zu bearbeiten, buchen und anzuweisen - 12 Tage sind da schon kurzfristig - unser Zahlungsziel ist grundsätzlich 30 Tage ;-)

In anderen Texten vielleicht was mit "Vorlauffrist"
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 10:33
Grading comment
schönen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4im Satz auflösen - siehe untenBirgit Gläser


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im Satz auflösen - siehe unten


Explanation:
..., sofern der Ladenetzbetreiber die Rechnung des Unternehmens (mindestens) 12 (Arbeits)Tage vor dem jeweiligen Zahlungsziel erhält"

Der Betreiber braucht ja schließlich Zeit, die Rechnung zu bearbeiten, buchen und anzuweisen - 12 Tage sind da schon kurzfristig - unser Zahlungsziel ist grundsätzlich 30 Tage ;-)

In anderen Texten vielleicht was mit "Vorlauffrist"

Birgit Gläser
Germany
Local time: 10:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
schönen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: