ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

assessment of responsibility

German translation: auf der Grundlage der Anspruchsbewertung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:10 Jan 20, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: assessment of responsibility
Firma X schließt einen Vertrag zum Bau einer Anlage ab. Sie zieht einen Subunternehmer (Y) hinzu. Das gesamte Projektbudget wird entsprechend der von X bzw. Y zu übernehmenden Arbeiten aufgeteilt.

Sollten die Kosten das Budget übersteigen oder unvorhergesehene Kosten auf die Parteien zukommen, können sie auf gebildete Rücklagen zurückgreifen, bis diese aufgebraucht sind. Für den Fall, dass nach Abschluss des Projekts noch Rücklagen verbleiben, ist folgende Regelung getroffen worden:

In case (a) ie. some reserves/contingency and/or risk allocated funds are left, a change order will be issued based on the ***assessment of responsibility*** in accordance with the matrix attached hereto.

Zur Info: In der sogenannten "Matrix" ist festgelegt, wie das Budget auf die Einzelarbeiten zu verteilen ist und wer welche Arbeiten übernimmt.

Wie würdet Ihr "assessment of responsibility übersetzen? Ich vermute dass es darum geht, festzustellen, wer so gut gewirtschaftet hat, dass Budget übrig ist und dieses Budget dann entsprechend der Wirtschaftlichkeit, die die beiden Parteien an den Tag legten, auf die Parteien zu verteilen ist. Aber wie drücke ich das im Deutschen kurz und prägnant aus? Oder sehe ich das falsch und etwas anders ist gemeint?

Danke schon einmal für Eure Unterstützung.
Barbara Kunkel
Local time: 10:35
German translation:auf der Grundlage der Anspruchsbewertung
Explanation:
Ich verstehe es wie du, würde es aber umdrehen und auf die Ansprüche abheben, die der jeweiligen Arbeitseinheit zustehen.

Also, so wie oben oder: auf der Grundlage der Bewertung der Ansprüche (also, was, wem noch zusteht).
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 10:35
Grading comment
Danke, Katja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3auf der Grundlage der Anspruchsbewertung
Katja Schoone


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf der Grundlage der Anspruchsbewertung


Explanation:
Ich verstehe es wie du, würde es aber umdrehen und auf die Ansprüche abheben, die der jeweiligen Arbeitseinheit zustehen.

Also, so wie oben oder: auf der Grundlage der Bewertung der Ansprüche (also, was, wem noch zusteht).

Katja Schoone
Germany
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 506
Grading comment
Danke, Katja.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: