ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

jointly and severally authorised to sign

German translation: einzeln oder gemeinsam zeichnungsberechtigt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jointly and severally authorised to sign
German translation:einzeln oder gemeinsam zeichnungsberechtigt
Entered by: Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:33 Aug 28, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: jointly and severally authorised to sign
IT WAS RESOLVED as follows:

- .....

- That each of the persons whose names and specimen signatures appear below (the “Authorised Signatories”) shall be and are hereby jointly and severally authorised to sign any document in connection with the opening or operation of the Account(s)

"jointly and severally" ist mir bisher nur im Zusammenhang mit Haftung bzw. Schuldrecht bekannt. Ich wäre für eine Erklärung bzw. einen guten Link dankbar.
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 10:36
einzeln oder gemeinsam unterschriftsberechtigt
Explanation:
d.h. jeder kann einzeln, muss aber nicht (zB bei internen Limiten)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-28 12:42:21 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dict.cc/browse/343.php
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:36
Grading comment
Vielen Dank Hans.

Ein großes Dankeschön auch an alle Kommentatoren, besonders an Beate Lutzebaeck.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5einzeln oder gemeinsam unterschriftsberechtigt
Hans G. Liepert
4mit gemeinsamer UnterschriftsberechtigungKrokodil
4gesamtschuldnerisch
Andy Lemminger


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gesamtschuldnerisch


Explanation:
Ist m.E. auch hier der Sinn. Jede Einzelunterschrift wirkt sich gesamtschuldnerisch aus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-28 13:03:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Bin mir auch nicht mehr sicher. Entweder es heißt: \"... ist zur gesamtschuldnerisch bindenden Unterzeichnung berechtigt.\"

oder der Vorschlag von Hans ist korrekt. Ich konnte außer dem einen Link jedoch dafür keine Hinweise finden. Alle Glossaries (auch rein englische) deuten auf Haftung hin.

Andy Lemminger
Canada
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Das mag dem Gemeinten (den rechtlichen Folgen einer geleisteten Unterschrift) entsprechen, aber die Kollokation "gesamtschuldnerisch zeichnungsberechtigt" ist mir noch nie begegnet.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mit gemeinsamer Unterschriftsberechtigung


Explanation:
kein Link, aber in Dietl: Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik

Krokodil
Germany
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: dann würde der Zusammenhang zwischen each person und severally keinen Sinn ergeben
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
einzeln oder gemeinsam unterschriftsberechtigt


Explanation:
d.h. jeder kann einzeln, muss aber nicht (zB bei internen Limiten)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-28 12:42:21 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dict.cc/browse/343.php

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1846
Grading comment
Vielen Dank Hans.

Ein großes Dankeschön auch an alle Kommentatoren, besonders an Beate Lutzebaeck.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler
5 mins

agree  Steffen Walter: oder "zeichnungsberechtigt" - wenn das eine Liste mit relativ vielen Namen ist, erscheint Dein Vorschlag plausibel.
7 mins

agree  Carsten Behrend: Ist zwar auf den 1. Blick merkwürdig, dass AND mit ODER übersetzt wird, kann aber anders wohl nicht übertragen werden.
35 mins

agree  Ferguson: Genaue Festlegung evtl. durch interne Unterschriftsregelung, häufig bei Versicherungen
7 hrs

agree  Beate Lutzebaeck: Genauso ist's. Zur Erklärung: Joint and several=susceptible of being treated legally either as JOINT or as SEVERAL (that is, as either collective or individual) at the option of the person initiating an action. Darum muss "and" hier als oder übers werden.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 12, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) => Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: