Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s)
|English term or phrase: draft term sheet|
|Joint Venture Agreement|
"Term sheet" is "Konditionsvereinbarung". As for the "draft" portion, I'd probably go with something like "Konditionsvereinbarung - Entwurf" or "Konditionsvereinbarung - 1. Fassung"
Translated a few of those myself...
Specializes in field
Native speaker of: German
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Dec 4, 2007 - Changes made by Steffen Walter:|
|Term asked||Draft Term Sheet » draft term sheet|
|Field (specific)||(none) » Law: Contract(s)|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations