KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Faktor??

German translation: Faktor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:25 Mar 26, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: Faktor??
Ich arbeite an einem KFZ-Kreditvertrag (Griech>deutsch), in dem eine Bank das Faktoring uebernimmt. Die Bank wird in diesem Vertrag als "der Faktor" bezeichnet - was mir etwas seltsam vorkommt- koennt ihr mir a) einen anderen, "normaleren" Ausdruck vorschlagen, oder b) bestaetigen, dass diese Bezeichnung im genannten Kontext ueblich ist??? DANKE!!!
Tina8
Local time: 01:44
German translation:Faktor
Explanation:
nicht nur üblich, sondern sogar richtig

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-26 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Im Factoring gibt es Ausdrücke, die dort normal und Standard sind. Es ist übrigens der zutreffendste und kürzeste Ausdruck, den ich für diese Partei beim Factoring kenne.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-03-26 13:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Bei der simplen Google-Suche nach Faktor/Factoring kommen Zessionar und Forderungskäufer etwa gleich häufig vor und der Faktor mindestens 4 x so oft wie jeder dieser beiden Begriffe.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:44
Grading comment
Danke an alle...ganz besonders aber an dich! Wie der alte Grieche sprach: Girasko aei didaskomenos - man lernt nie aus, so alt man auch wird!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Faktor
Hans G. Liepert
5 +1ForderungskäuferHorst2
5ZessionarGabriele Schuster


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
faktor??
Forderungskäufer


Explanation:
denke wie Du, man sollte den Leser nicht zu sehr anstrengen. Viele Verträge sind schon schwer genug zu verstehen.


    Reference: http://www.hrp-team.de/Inhalt/fac_produmarkt.htm
Horst2
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingo_h: auch richtig. www.rechtslexikon-online.de/Factoring.html
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
faktor??
Zessionar


Explanation:
Ich biete zusätzlich den Zessionar ;)

Forderungskäufer, Zessionar und Factor werden im Rahmen des Factoring gleichrangig benutzt. Die Schreibweise "Faktor" kenne ich nicht (was aber nicht heißt, dass sie falsch wäre).

Gabriele Schuster
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
faktor??
Faktor


Explanation:
nicht nur üblich, sondern sogar richtig

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-26 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Im Factoring gibt es Ausdrücke, die dort normal und Standard sind. Es ist übrigens der zutreffendste und kürzeste Ausdruck, den ich für diese Partei beim Factoring kenne.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-03-26 13:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Bei der simplen Google-Suche nach Faktor/Factoring kommen Zessionar und Forderungskäufer etwa gleich häufig vor und der Faktor mindestens 4 x so oft wie jeder dieser beiden Begriffe.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1854
Grading comment
Danke an alle...ganz besonders aber an dich! Wie der alte Grieche sprach: Girasko aei didaskomenos - man lernt nie aus, so alt man auch wird!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: .... und ich glaube nicht, dass ein Laie durch den Ausdruck "Faktor" überfordert wird; es wird wohl jedem normalen Menschen klar sein, dass die als Faktor bezeichnete Bank der Forderungskäufer ist.
5 hrs
  -> eben, und der Deal läuft ja zwischen dem professionellen Autohändler und der Bank

agree  ingo_h: wenn es für den Leser erforderlich ist, Forderungskäufer in Klammern dahinter setzen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search