KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

addendum

German translation: Zusatzvereinbarung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Jun 29, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: addendum
Ist der Begriff "Addendum" generell so auch in der dt. Übersetzung zu belassen oder zu übersetzen mit Nachtrag/Zusatz oder gar Zusatzvertrag (da ja auch dieses Addendum vertraglich unterzeichnet wird)??

Im konkreten Fall geht es um ein "Addendum No. XY To Contract No. XY"...

Vorab schon mal herzlichen Dank!

Petra
xxxPReinelt
Local time: 04:47
German translation:Zusatzvereinbarung
Explanation:
Da das "addendum" in Ihrem Fall nicht lediglich eine Liste o. dgl. ist, die dem Vertrag als Zusatz angehängt wird, sondern eine zusätzliche Vereinbarung zu enthalten scheint, würde ich es als Zusatzvereinbarung übersetzen. "Zusatzvertrag" würde ich nicht sagen, weil das Wort "Vertrag" eher ein kompletteres Vertragswerk indiziert.
Selected response from:

Beate Boudro
United States
Local time: 20:47
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Nachtrag
Kathi Stock
4 +2Anlage OR Anhang
Derek Gill Franßen
5 +1ZusatzvereinbarungBeate Boudro
4 +1es kommt ganz darauf an
Robert Schlarb
4 +1Zusatz zum Vertrag
Dr. Hans Bartenstein
4Zusatzntext


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zusatz zum Vertrag


Explanation:
"Addendum" ist ein aus dem Lateinischen stammender Begriff, der am besten mit "Zusatz" wiedergegeben wird.

Dr. Hans Bartenstein
Dominican Republic
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: es ist schon ein Unterschied, ob etwas zusätzlich oder nachträglich vereinbart wird - oder?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zusatz


Explanation:
Würde ich übersetzen.

ntext
United States
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Nachtrag


Explanation:
ich würde dies mit Nachtrag bezeichnen, eben weil es von den Parteien unterschrieben werden soll.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-06-29 16:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

addendum
n. an addition to a completed written document. Most commonly this is a proposed change or explanation (such as a list of goods to be included) in a contract, or some point that has been the subject of negotiation after the contract was originally proposed by one party. Real property sales agreements often have addenda (plural of addendum) as the buyer and seller negotiate fine points (how payments will be made, what appliances will be included, date of transfer of title, the terms of financing by the seller and the like). Although often they are not, addenda should be signed separately and attached to the original agreement so that there will be no confusion as to what is included or intended. Unsigned addenda could be confused with rough drafts or unaccepted proposals or included fraudulently.

Quelle: http://dictionary.law.com/


Kathi Stock
United States
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
2 mins
  -> Danke!

agree  Ingrid Blank
12 mins
  -> Danke!

agree  Sabine Griebler
17 mins
  -> Danke!

agree  Katrin Atienza
1 hr
  -> Danke!

agree  Steffen Walter
3 hrs

agree  xxxBrandis
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Zusatzvereinbarung


Explanation:
Da das "addendum" in Ihrem Fall nicht lediglich eine Liste o. dgl. ist, die dem Vertrag als Zusatz angehängt wird, sondern eine zusätzliche Vereinbarung zu enthalten scheint, würde ich es als Zusatzvereinbarung übersetzen. "Zusatzvertrag" würde ich nicht sagen, weil das Wort "Vertrag" eher ein kompletteres Vertragswerk indiziert.

Beate Boudro
United States
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Kopf
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Anlage OR Anhang


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-06-29 16:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

They are neutral and can be signed or not = annex.

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Pate-Cazal
1 hr
  -> Danke.

agree  Susanne Rindlisbacher
5 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
es kommt ganz darauf an


Explanation:
Wie schon angedeutet, heißt addendum "das, was hinzugefügt wurde" und wird im Englischen an verschiedenen Stellen verwendet (wie schon angedeutet i.e. eine Liste, Anmerkung, Zusatz, Anhang).
Ob es sich um ein Wort oder ein Dokument handelt, entscheidet der jeweilige Zusammenhang. Im gegenständlichen Fall habe ich den Eindruck, es könnte sich um eine Zusatzvereinbarung handeln, aber, wenn man das nicht in Erfahrung bringen kann, sollte man wahrscheinlich "Vertragszusatz" hinschrieben.

Robert Schlarb
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search