ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

run to the buyer and its customers

German translation: können in Anspruch genommen werden ....


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:run to the buyer and its customers
German translation:können in Anspruch genommen werden ....
Entered by: Angela Kosler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Jul 9, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: run to the buyer and its customers
All warranties shall survive acceptance and payment and shall run to the buyer and its customers.

Ich finde "run to" in diesem Zusammenhang nicht, meine Übersetzung lautet:

Alle Gewährleistungen gelten über die Annahme und Bezahlung hinaus und erstrecken sich auf den Käufer und seine Kunden.

Könnte das jemand bestätigen? Oder nicht? Herzliche Grüße aus München und Dank im voraus!
Angela
Angela Kosler
Germany
Local time: 02:26
können in Anspruch genommen werden ....
Explanation:
Alle Gewährleistungen können vom Käufer sowie dessen Kunden über die Zeit der Annahme und Bezahlung hinaus in Anspruch genommen werden.

(ich finde "erstreckt sich auf den Kunden" hört sich bisschen so an, als würde es auf den Kunden Garantie geben ;-).
Selected response from:

Translate4u
Germany
Local time: 02:26
Grading comment
Danke! ;o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Hört sich gut an, Angela.
Christian
4 +2können in Anspruch genommen werden ....
Translate4u
4 +1... gehen auf den Käufer ... über
Hans G. Liepert


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Hört sich gut an, Angela.


Explanation:
Mir gefällt deine Übersetzung. Ich würde "run to" auch so übersetzen.

Christian
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kerstin Mouhannaya
1 hr

agree  xxx------: Find ich auch!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... gehen auf den Käufer ... über


Explanation:
sonst erstreckt sich die Garantie womöglich gleichzeitig auf Verkäufer und Käufer

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 02:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shineda: darum geht es
6 hrs
  -> dank je wel!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
können in Anspruch genommen werden ....


Explanation:
Alle Gewährleistungen können vom Käufer sowie dessen Kunden über die Zeit der Annahme und Bezahlung hinaus in Anspruch genommen werden.

(ich finde "erstreckt sich auf den Kunden" hört sich bisschen so an, als würde es auf den Kunden Garantie geben ;-).

Translate4u
Germany
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke! ;o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz
43 mins

agree  Uwe Bizer
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: