English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: governed by and construed in accordance with German law | This letter agreement when countersigned by you shall constitute a legally binding agreement which shall be **governed by and construed in accordance with German law**. In order to record your agreement with the foregoing will you please sign and return the attached copy of this letter.
"...der deutschem Recht unterliegt" - oder muss ich das präziser formulieren? |
|  Olaf ReibedanzKudoZ activityQuestions: 5573 ( 18 open) ( 5 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 3010 Argentina
| | Local time: 21:26
|
|
| unterliegt deutschem Recht | Explanation: I would translate "construed in accordance" as "ausgelegt/auszulegen nach deutschem Recht", but it often deos not need to be included - almost anything that falls under German law will construed accordingly. There are however international cases in which German jurisdiction may be is established, but where the judge may have to construe certain parts of an agreement according to another law (which is when the Max-Planck Institute for International Law with their experts come into play). ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-07-27 18:40:32 GMT) --------------------------------------------------
There was 1 \"is\" to many up there... :)
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-07-27 18:40:49 GMT) --------------------------------------------------
And that should\'ve been \"too\". |
| Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 02:26
|
Grading comment Many thanks for the precise explanation, Derek! (Thank you also to AMuller for the extra input). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
|