Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: authentic text | Kontext:
The English text of this contract is the only authentic text.
-> "authentisch" scheint mir in diesem Zusammenhang weniger angebracht |
| Ruth WiedekindKudoZ activityQuestions: 399 ( 10 open) ( 4 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 919 Germany
| | Local time: 02:26
|
| | die (einzige) rechtsgültige Version | Explanation: Das Original dürfte auf Englisch verfasst und übersetzt worden sein.
In diesem Fall dürfte die Übersetzung nur zur Information dienen.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-08-16 09:31:37 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ja, natürlich ist der englische Text hier der Originaltext, das ist klar. Aber das ist hier mit \"authentic\" nicht gemeint. (Es gibt immer nur einen Originaltext).
Den Sinn der google-Statistik verstehe ich übrigens nicht...ist für den konkreten Fall nicht sehr aussagekräftig.
|
| Selected response from: Cécile Kellermayr Austria Local time: 02:26
| Grading comment u.U. ist damit auch der "Originaltext" gemeint
vgl. dazu meine Anmerkung oben 1 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
1 min confidence:  
17 mins confidence:  
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +4 allein massgebend
Explanation: Die Standardformulierung - mit möglichen Variationen - lautet wie folgt:
Die englische Version dieses Vertrages ist allein massgebend.
Hintergrund: Meist steht im Deutschen noch "bei etwaigen Streitigkeiten" [...]. Darum geht es, kommt es nämlich zwischen den Vertragsparteien zu Streitigkeiten bezüglich der Auslegung eines Vertragsteils, ist lediglich der Originaltext zur Auslegung heranzuziehen, nicht jedoch eine Übersetzung (oft wird der Vertrag ja in verschiedene Sprachen übersetzt).
| innsbruck Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 94
|
| |
|
| |