ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

general assignment for benefit of creditors involving Licensee

German translation: Gesamtvermögen des Lizenznehmers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:general assignment for benefit of creditors involving Licensee
German translation:Gesamtvermögen des Lizenznehmers
Entered by: Heidi Zapf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:12 Sep 24, 2004
English to German translations [PRO]
Law: Contract(s) / Lizenzvertrag
English term or phrase: general assignment for benefit of creditors involving Licensee
Kontext: Lizenzvertrag, Untertitel Konkurs

"In the event of Licensee's insolvency, filing of any type of bankruptcy proceeding, appointment of receiver by a Court of competent jurisdiction, or **general assignment for benefit of creditors involving Licensee**, this agreement shall ....terminate.."

Den Ausdruck "general assignment for benefit of creditors" habe ich in den Kudoz-Glossaries bereits mit der Übersetzung "Gesamtvermögen zur allgemeinen Gläubigerbefriedigung bereitstellen" gefunden; aber wie bringe ich am besten das "involving Licensee" in der Übersetzung unter, damit es auch eine "gute" deutsche Fassung hat?

Für jeden Rat und jegliche Hilfe bin ich Euch sehr dankbar!
Heidi Zapf
Local time: 02:27
Gesamtvermögen des Lizenznehmers
Explanation:
wäre eine Möglichkeit, wobei mir das "bereitstellen" oben nicht so gefällt, denn "assignment" ist eine Übertragung bzw. Abtretung.

Mit dieser Erkenntnis gewappnet könnte man das dann so formulieren:

Abtretung des Gesamtvermögens des Lizenznehmers zur Befriedigung der Gläubiger...

Den doppelten Genetiv müsste man noch rauskriegen
Selected response from:

LegalTrans D
Local time: 03:27
Grading comment
Vielen Dank, Volkmar!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gesamtvermögen des Lizenznehmers
LegalTrans D


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
general assignment for benefit of creditors involving licensee
Gesamtvermögen des Lizenznehmers


Explanation:
wäre eine Möglichkeit, wobei mir das "bereitstellen" oben nicht so gefällt, denn "assignment" ist eine Übertragung bzw. Abtretung.

Mit dieser Erkenntnis gewappnet könnte man das dann so formulieren:

Abtretung des Gesamtvermögens des Lizenznehmers zur Befriedigung der Gläubiger...

Den doppelten Genetiv müsste man noch rauskriegen

LegalTrans D
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 523
Grading comment
Vielen Dank, Volkmar!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: