Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law: Contract(s) / Lizenzvertrag | | English term or phrase: right of first refusal (hier!!) | Kontext: Lizenzvertrag
"In the event of the Licensor developing a variation of the design principle as pertains to the Licensed Devices, this variation shall be offered to the Licensee. Should the Licensee exercise his **right of first refusal**, the Licensor shall then have the right to offer the design variation to a third party."
"Right of first refusal" heißt ja "Vorkaufsrecht"; würde also wörtlich heißen, sollte der Lizenznehmer von seinem Vorkaufsrecht Gebrauch machen, hat dann der Lizenzgeber das Recht, einem Dritten ein Angebot zu machen.
Aber das macht ja keinen Sinn, oder?
Gemeint ist doch wahrscheinlich, dass der Lizenzgeber einem Dritten erst ein Angebot machen kann, wenn der Lizenznehmer von seinem Vorkaufsrecht k e i n e n Gebrauch macht, somit würde hier "refusal" also eher wörtlich als "Ablehnung" zu
verstehen sein, sehe ich das richtig??????
Danke für Eure Mithilfe im voraus!!!! |
| Heidi ZapfKudoZ activityQuestions: 51 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 22
| Local time: 02:27
|
| | ganz richtig | Explanation: Du klammerst Dich nur am deutschen Begriff fest, Heidi, während Du den englischen sehen solltest: dieses Recht heißt "right of first REFUSAL", also wörtlich das Recht der "ersten Ablehnung", und wenn der Lizenznehmer dieses Recht ausübt (d.h. die Abwandlung ablehnt), dann kann der Lizenzgeber weitermachen...
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2004-09-24 11:33:06 GMT) --------------------------------------------------
Dem Sinn nach heißt das im Deutschen also genau das, was Du ohnehin angenommen hast und SwissTell auch bestätigt hat: wenn der Lizenznehmer sein Vorkaufsrecht nicht ausnützt, dann kann ...usw.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-09-24 11:34:20 GMT) --------------------------------------------------
oh Gott, was mach ich denn da: \"...wenn der Lizenznehmer sein Vorkaufsrecht nicht aus**übt**...\" |
| Selected response from:
 LegalTrans D Local time: 03:27
| Grading comment Nochmals herzlichen Dank, Volkmar, für Deine Hilfe und die Bestätigung, dass ich mit meiner "Interpretation" gar nicht so falsch lag; aber sicher ist sicher, man könnte sich ja schließlich auch mal irren..... - natürlich auch ein dickes Dankeschön an alle anderen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): +3 ganz richtig
Explanation: Du klammerst Dich nur am deutschen Begriff fest, Heidi, während Du den englischen sehen solltest: dieses Recht heißt "right of first REFUSAL", also wörtlich das Recht der "ersten Ablehnung", und wenn der Lizenznehmer dieses Recht ausübt (d.h. die Abwandlung ablehnt), dann kann der Lizenzgeber weitermachen...
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2004-09-24 11:33:06 GMT) --------------------------------------------------
Dem Sinn nach heißt das im Deutschen also genau das, was Du ohnehin angenommen hast und SwissTell auch bestätigt hat: wenn der Lizenznehmer sein Vorkaufsrecht nicht ausnützt, dann kann ...usw.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-09-24 11:34:20 GMT) --------------------------------------------------
oh Gott, was mach ich denn da: \"...wenn der Lizenznehmer sein Vorkaufsrecht nicht aus**übt**...\"
|  LegalTrans D Local time: 03:27 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 523
|
| | Grading comment | Nochmals herzlichen Dank, Volkmar, für Deine Hilfe und die Bestätigung, dass ich mit meiner "Interpretation" gar nicht so falsch lag; aber sicher ist sicher, man könnte sich ja schließlich auch mal irren..... - natürlich auch ein dickes Dankeschön an alle anderen! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |