ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

assignee of membership interest

German translation: Abtretungsempfänger eines Gesellschaftsanteils


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assignee of membership interest
German translation:Abtretungsempfänger eines Gesellschaftsanteils
Entered by: Beate Lutzebaeck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Sep 25, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Gesellschaftsvertrag
English term or phrase: assignee of membership interest
Gesellschaftvertrag GmbH:

Admission Agreement means the agreement exectued by any new Member or by asny assignee of any membership interest whereb< the new Member agrees to be bound by the terms and conditions of this Agreement.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 02:27
Abtretungsempfänger eines Gesellschaftsanteils
Explanation:
Übersetzungsvorschlag:
Eintrittsvereinbarung bezeichnet eine von einem neuen Gesellschafter oder dem Abtretungsempfänger eines Gesellschaftsanteils unterzeichnete Vereinbarung, wonach der neue Gesellschafter sich der Geltung des vorliegenden Vertrags [nämlich des Gesellschaftsvertrags der GmbH] unterwirft.

"membership interest" sind hier nicht etwa Mitgliedschaftsrechte, sondern die Gesellschaftsanteile. Mitunter ist in gesellschaftsrechtlichen Zusammenhängen zwar von "mitgliedschaftlichen Rechten" die Rede, gemeint sind dann aber Stimmrechte, Recht auf Vertretung bei Gesellschafterversammlungen u. Ä.

Im Prinzip ist gegen den Begriff Rechtsnachfolger als Übersetzung für "assignee" nichts einzuwenden, im vorliegenden Fall geht es jedoch um den Empfänger der Gesellschaftsanteile im Wege der Rechtsnachfolge (Abtretung). Der Empfänger ist daher Rechtsnachfolger des Abtretenden, aber nicht Rechtsnachfolger der Gesellschaftsanteile.

Zahn, WB der Finanzsprache:
membership
1. Mitgliedschaft, Zugehörigkeit zu
2. Gesellschafterstatus
3. Gesellschafterkreis
4. Besitz von Gesellschaftsanteilen
Selected response from:

Beate Lutzebaeck
Local time: 10:27
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Abtretungsempfänger eines GesellschaftsanteilsBeate Lutzebaeck
3 +2Rechtsnachfolger
Hermann


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Rechtsnachfolger


Explanation:
(von Mitgliedschaftsrechten)

Abtretungsempfänger/Zessionar

eigentlich muesste Rechtsnachfolger genuegen.

... Punkte für die Dauer der Mitgliedschaft werden einschließlich des Todesjahres des ...
der Abtretende (Zedent) noch der Abtretungsempfänger (Zessionar) für die ...
www.gema.de/media/de/jahrbuch04/357-wert_komp_e.pdf

... vorhandenen Gesellschafter oder Mit- glieder oder Rechtsnachfolger dieser Personen,
die mehr als 50 vH der Anteile oder Mitgliedschaftsrechte auf sich vereinen ...
www.bundesverwaltungsgericht.de/media/archive/1980.pdf


    Reference: http://www.dict.cc/
Hermann
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SwissTell: assign or assignee
1 hr
  -> Danke Erich

agree  Dr.G.MD
2 hrs
  -> Danke Gehard
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Abtretungsempfänger eines Gesellschaftsanteils


Explanation:
Übersetzungsvorschlag:
Eintrittsvereinbarung bezeichnet eine von einem neuen Gesellschafter oder dem Abtretungsempfänger eines Gesellschaftsanteils unterzeichnete Vereinbarung, wonach der neue Gesellschafter sich der Geltung des vorliegenden Vertrags [nämlich des Gesellschaftsvertrags der GmbH] unterwirft.

"membership interest" sind hier nicht etwa Mitgliedschaftsrechte, sondern die Gesellschaftsanteile. Mitunter ist in gesellschaftsrechtlichen Zusammenhängen zwar von "mitgliedschaftlichen Rechten" die Rede, gemeint sind dann aber Stimmrechte, Recht auf Vertretung bei Gesellschafterversammlungen u. Ä.

Im Prinzip ist gegen den Begriff Rechtsnachfolger als Übersetzung für "assignee" nichts einzuwenden, im vorliegenden Fall geht es jedoch um den Empfänger der Gesellschaftsanteile im Wege der Rechtsnachfolge (Abtretung). Der Empfänger ist daher Rechtsnachfolger des Abtretenden, aber nicht Rechtsnachfolger der Gesellschaftsanteile.

Zahn, WB der Finanzsprache:
membership
1. Mitgliedschaft, Zugehörigkeit zu
2. Gesellschafterstatus
3. Gesellschafterkreis
4. Besitz von Gesellschaftsanteilen

Beate Lutzebaeck
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: