KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

amortization vs. depreciation

German translation: Amortization: Abschreibung auf immaterielle Anlagewerte;

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:amortization vs. depreciation
German translation:Amortization: Abschreibung auf immaterielle Anlagewerte;
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:31 Dec 4, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / lease contract
English term or phrase: amortization vs. depreciation
Wie ihr vielleicht wisst, bin ich kein Finanzexperte und schon allein der Gedanke an Jahresabschlüsse treibt mir Schweissperlen auf die Stirn. Ich habe mich auch, wie es sich gehoert, bereits in den Kudozglossaren informiert und weiß theoretisch, dass beides mit Abschreibung übersetzt werden kann, je nach Kontext.

Ich sitze an einem lease contract für eine große Mall, der ansonsten nicht weiter problematisch ist. Im Anhang habe ich ein tabellarisches 'Lease control sheet', in dem einzelne Ein-Wort-Rubriken erscheinen, so auch 'amortization' und 'depreciation' letzteres 2x. Wie übersetze ich nun diese jeweils??

Es handelt sich um 5 Spalten, definiert als
Landlord( recovered from tenant)/ Landlord(non-recoverable)/ Tenant(direct)/ Admin fees (15%)/Mgmt. fee (specify %)

Nun die horizontalen Einträge:
Base rent
Realty taxes
Insurance
Hydro
Heat
Water
Salaries & benefits
Repairs & mainten.
*Depreciation*
Contract cleaning
Security
Audit fees
Mgmt. fees
*Depreciation*
*Amortization*
Snow removal
Garbage removal

Vielen Dank!!!
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 21:54
Abschreibung auf immaterielle Güter vs. Abschreibung auf materielle Güter
Explanation:
"Die engl. Begriffe "depreciation" und "amortization" können beide im dt. mit Abschreibung übersetzt werden. "Depreciation" bedeutet allerdings v.a. der Werteverzehr an materiellen Gütern (Sachanlagen), "amortization" wird demhingegen im Zusammenhang mit immateriellen Gütern verwendet."
http://de.wikipedia.org/wiki/EBITDA

Für depreciation passt auch Wertminderung.

Für amortization evtl. auch Amortisation / Amortisierung.

(Im Übrigen habe ich für "depreciation and amortization" auch "Abschreibung und Tilgung" gefunden, allerdings scheint mir Tilgung hier nicht zu passen.)
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 23:54
Grading comment
Ein großes Dankeschoen an Norbert und alle Kommentatoren für eure kompetente Hilfe. Jemand, der zu bescheiden war, mit seiner juristischen Kompetenz hier zu glänzen, hat mir außerdem einige grundsätzliche Erklärungen zukommen lassen. Nun bin ich in der Tat etwas schlauer und werde demnächst mit meinem accountant eine halbwegs intelligente Unterhaltung führen koennen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +8Abschreibung auf immaterielle Güter vs. Abschreibung auf materielle Güterntext
4A further explanation
Gisela Greenlee
2 +1according to Dietl Lorenz
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
according to Dietl Lorenz


Explanation:
"depreciation = Wertminderung, Wertherabsetzung; Entwertung, niedrigere Bewertung, Abwertung; Kursverlust; Abschreibung (für Wertminderung)"
"amortization Amortisation, Amortisierung; (ratenweise) Tilgung (by means of a sinking fund); (ratenweise) Rückzahlung; (SteuerR)43 Abschreibung (auf immaterielle Anlagegüter)"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-12-04 19:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, forgot the = after \"amortization

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-12-04 19:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

depreciate = loss of value over time
amortize = gradual payment of an obligation

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Greenlee: You have to assume that there is a mortage on this property!
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +8
Abschreibung auf immaterielle Güter vs. Abschreibung auf materielle Güter


Explanation:
"Die engl. Begriffe "depreciation" und "amortization" können beide im dt. mit Abschreibung übersetzt werden. "Depreciation" bedeutet allerdings v.a. der Werteverzehr an materiellen Gütern (Sachanlagen), "amortization" wird demhingegen im Zusammenhang mit immateriellen Gütern verwendet."
http://de.wikipedia.org/wiki/EBITDA

Für depreciation passt auch Wertminderung.

Für amortization evtl. auch Amortisation / Amortisierung.

(Im Übrigen habe ich für "depreciation and amortization" auch "Abschreibung und Tilgung" gefunden, allerdings scheint mir Tilgung hier nicht zu passen.)

ntext
United States
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ein großes Dankeschoen an Norbert und alle Kommentatoren für eure kompetente Hilfe. Jemand, der zu bescheiden war, mit seiner juristischen Kompetenz hier zu glänzen, hat mir außerdem einige grundsätzliche Erklärungen zukommen lassen. Nun bin ich in der Tat etwas schlauer und werde demnächst mit meinem accountant eine halbwegs intelligente Unterhaltung führen koennen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Schwitzgebel
1 hr

agree  Kim Metzger
2 hrs

agree  Translate4u: ja, Wertminderung und Amortisierung
10 hrs

agree  Michael Kucharski
11 hrs

agree  Hans G. Liepert: Amortisierung kommt in der deutschen Bilanz nicht vor, beides ist Abschreibung
12 hrs

agree  Steffen Walter: mit Hans
12 hrs

agree  René Laszlo: ebenfalls mit Hans
13 hrs

agree  Derek Gill Franßen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A further explanation


Explanation:
I would have to assume that this mall is financed by a bank or other financial institution and this financing would have a fixed term with a fixed monthly payment "amorized" over a specific period of time, generally 30 years. Amorization, as I know it from 29 years in banking, is the calculation of repayment of principal and interest over this fixed term, so Tilgung would probably be the best fit, especially in light of the fact that they listed depreciation already, which would be Abschreibung.


Gisela Greenlee
Local time: 23:54
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search