ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

task objectives

German translation: Erreichung/Erfüllung gesetzter Ziele // Erfüllung vereinbarter Zielstellungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:task objectives
German translation:Erreichung/Erfüllung gesetzter Ziele // Erfüllung vereinbarter Zielstellungen
Entered by: Sybille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:15 Jan 5, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: task objectives
Wie formuliere ich das am besten im Deutschen?

The Employee is entitled to a yearly performance bonus of ... based on the sales performance and on *task objectives*.

Meine Übersetzung würde ich so formulieren (aber hat jemand noch andere Vorschläge)?:
Der Arbeitnehmer ist zum Erhalt eines jährlichen Leistungsbonus von ... berechtigt, der auf Vertriebs- leistungen und auf dem *Erreichen von Zielen bei bestimmten Aufgaben* basiert.
Sybille
Germany
Local time: 02:28
Erreichung/Erfüllung gesetzter Ziele // Erfüllung vereinbarter Zielstellungen
Explanation:
... reicht eigentlich hier völlig und ist die in diesem Fall gebräuchlichste Formulierung (möglicherweise kannst Du auch noch von "konkreten Zielstellungen" sprechen). Die "Aufgaben" sind darin schon enthalten. "Erfüllung aufgabenbezogener Ziele" klänge doch sehr unbeholfen. Eine Alternative für "Leistungsbonus" wäre "Leistungsprämie".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:28
Grading comment
Danke, Steffen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Erreichung/Erfüllung gesetzter Ziele // Erfüllung vereinbarter Zielstellungen
Steffen Walter
3Aufgabenziele
Ivo Lang


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufgabenziele


Explanation:
Hier geht auch die quasi-wörtliche Übersetzung:

http://www.markmuendl.de/addins/project/comchart.htm
Zusätzlich zu den zwingend erforderlichen Feldern "Verantwortlich", "Beteiligt" und "Wird informiert" können drei weitere optionale Felder "Aufgabenziele", "Bemerkungen" und "Aufgabenstatus" in der Projektdatei angelegt werden

Nach "Aufgabenziele" googlen!



Ivo Lang
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 502
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Erreichung/Erfüllung gesetzter Ziele // Erfüllung vereinbarter Zielstellungen


Explanation:
... reicht eigentlich hier völlig und ist die in diesem Fall gebräuchlichste Formulierung (möglicherweise kannst Du auch noch von "konkreten Zielstellungen" sprechen). Die "Aufgaben" sind darin schon enthalten. "Erfüllung aufgabenbezogener Ziele" klänge doch sehr unbeholfen. Eine Alternative für "Leistungsbonus" wäre "Leistungsprämie".

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 860
Grading comment
Danke, Steffen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia glatzhofer: es reicht auch ein Wort IMO, i.e. "Zielerreichung"
9 mins
  -> Völlig richtig. Wenn man es auf die Spitze treiben will, kann man sogar vom "Zielerreichungsgrad" sprechen (finde ich persönlich aber etwas unschön).

agree  Andrea Stettler: mit Stetten Walter
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: