English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: task objectives | Wie formuliere ich das am besten im Deutschen?
The Employee is entitled to a yearly performance bonus of ... based on the sales performance and on *task objectives*.
Meine Übersetzung würde ich so formulieren (aber hat jemand noch andere Vorschläge)?:
Der Arbeitnehmer ist zum Erhalt eines jährlichen Leistungsbonus von ... berechtigt, der auf Vertriebs- leistungen und auf dem *Erreichen von Zielen bei bestimmten Aufgaben* basiert. |
|  SybilleKudoZ activityQuestions: 1835 (none open) ( 50 closed without grading) Answers: 1568 Germany
| | Local time: 02:28
|
| | Erreichung/Erfüllung gesetzter Ziele // Erfüllung vereinbarter Zielstellungen | Explanation: ... reicht eigentlich hier völlig und ist die in diesem Fall gebräuchlichste Formulierung (möglicherweise kannst Du auch noch von "konkreten Zielstellungen" sprechen). Die "Aufgaben" sind darin schon enthalten. "Erfüllung aufgabenbezogener Ziele" klänge doch sehr unbeholfen. Eine Alternative für "Leistungsbonus" wäre "Leistungsprämie". |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 02:28
| Grading comment Danke, Steffen 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |