ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

facilitating payment

German translation: Zahlung, die eine Handlung beschleunigen soll


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:facilitating payment
German translation:Zahlung, die eine Handlung beschleunigen soll
Entered by: Friderike Butler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:22 Jan 28, 2005
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Law: Contract(s)
English term or phrase: facilitating payment
Because the line between a *facilitating payment* and a violation of the law may not be clear, you should check with the Law Department before making any such payments.

Auszug aus einem Verhaltenskodex. Mit "facilitating payments" sind hier "legale Schmiergelder" (=Zahlungen, die eine Beschleunigung eines Arbeitsvorgangs erreichen) gemeint, aber da der Begriff Schmiergeld an anderen Stellen des Textes bereits als illegal dargestellt wird und auch meist negative bewertet wird, suche ich nun nach einem anderen Ausdruck.
Friderike Butler
United States
Local time: 20:28
s.u.
Explanation:
Ich würde den ganzen Satz in diese Richtung formulieren:

Da der Unterschied zwischen einer *Zahlung, die die Sache
etwas beschleunigen soll*, und einem Gesetzesbruch/einer
Gesetzesverletzung möglicherweise nicht klar/eindeutig ist,
sollten Sie vor Leistung einer solchen Zahlung mit der
Rechtsabteilung Rücksprache halten.

Ich glaube, am klarsten wird das, wenn man dieses "facilitating payment" umschreibend in den Satz einfügt.
Selected response from:

innsbruck
Grading comment
Thanks to you all! Die Umschreibung hat im Kontext am besten gepasst und ist mM auch am klarsten verständlich, was in diesem Fall (Angestellten-Handbuch) wichtig ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5AnfütternPeter Gründler
4 +1s.u.
innsbruck
5nützliche Aufwendungen
Hans G. Liepert
3handlungserleichternde Zahlungen
msherms
3Beschleunigungsgeld
Ivo Lang


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beschleunigungsgeld


Explanation:
Wohl ein "Euphemismus" für das "Schmiergeld".
http://www.transparency.de/B.522.0.html
http://www.zeit.de/archiv/1998/31/199831.usbekistan_.xml
Die Gesetze kommen und gehen, während die Bürokraten bleiben. Damit sie sich bewegen, brauchen sie regelmäßig Beschleunigungsgeld.




Ivo Lang
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 502
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handlungserleichternde Zahlungen


Explanation:
I think this is what you call it. It may also be written:

Handlungs-erleichternde Zahlungen

will check

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-01-28 16:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

Die Firma befolgt die Vorschriften des U.S.
Foreign Corrupt Practices Act (Gesetz über
das Verbot von Bestechungen im Ausland).
Dieses Gesetz untersagt ganz allgemein jede
Zahlung oder Geschenke an Bedienstete
ausländischer Regierungen, um
Entscheidungen dieser Personen mit dem
Ziel zu beeinflussen, der Firma Aufträge zu
verschaffen. Der U.S. Foreign Corrupt
Practices Act gestattet „handlungserleichternde
Zahlungen“ (facilitating
payments), worunter Zahlungen zu verstehen
sind, die an Bedienstete ausländischer
Regierungen geleistet werden für normale,
nicht in ihrem Ermessen liegende Tätigkeiten,
order.tupperware.com:8080/ccm-pdf/coc_German.pdf

msherms
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
nützliche Aufwendungen


Explanation:
so wird das von Schmiergeldzahlern und -empfängern euphemistisch bezeichnet

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-01-28 17:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Bei rund 13.900 Google-Hits offenbar ein normales Gebaren.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BlueTalis: nein, es ist kein Euphemismus, denn f.p. sind in der Tat legal, es besteht also ein Unterschied zu Schmiergeldern
1582 days
  -> f.p. sind in Deutschland (und der gesamten EU) illegal und steuerlich nicht mehr abzugsfähig - wer soll denn legal Geld für etwas bekommen, das Aktionen "beschleunigt"? Siemens und MAN wissen ein Liedchen davon zu singen.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Ich würde den ganzen Satz in diese Richtung formulieren:

Da der Unterschied zwischen einer *Zahlung, die die Sache
etwas beschleunigen soll*, und einem Gesetzesbruch/einer
Gesetzesverletzung möglicherweise nicht klar/eindeutig ist,
sollten Sie vor Leistung einer solchen Zahlung mit der
Rechtsabteilung Rücksprache halten.

Ich glaube, am klarsten wird das, wenn man dieses "facilitating payment" umschreibend in den Satz einfügt.

innsbruck
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 94
Grading comment
Thanks to you all! Die Umschreibung hat im Kontext am besten gepasst und ist mM auch am klarsten verständlich, was in diesem Fall (Angestellten-Handbuch) wichtig ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: sehr diplomatisch !!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2298 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Anfüttern


Explanation:
Für spätere Recherchen angegeben.
Dieser Begriff ist gerade in aller Munde und trifft das Original in allen Konnotationen genau. Es ist nicht auf eine unmittelbare konkrete Handlung ausgerichtet, sondern auf das spätere Wohlwollen des Amtsträgers.

Der Begriff wurde aus der Anglersprache übernommen, wo es das Anlocken der Fische für späteres Angeln bedeutet.

Example sentence(s):
  • N.N. hatte mehrere Beamten des Ministeriums angefüttert, in der Erwartung, es später leichter mit seinen Anträgen zu haben.
Peter Gründler
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: