KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

first class prepaid recorded delivery

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:46 Feb 18, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: first class prepaid recorded delivery
Schlussbestimmungen eines Vertrages. Notice shall be delivered personally or sent by first class prepaid recorded delivery or registered post (airmail if overseas)

Was ist damit genau gemeint? Bin mir immer irgendwie unsicher...
ubei
German translation:s.u.
Explanation:
Die verschiedenen Zustellungsarten für Briefsendungen kann man auf der Website der Bundespost sehen. Es gelten in D. andere Klassen als in England und Amerika. Z.B. gibt es keine Zustellung erster und zweiter Klasse. Das muß also in der Übersetzung wegfallen. Worauf sich das "prepaid" bezieht, ist mir hier auch nicht ganz klar. Natürlich muß das "Einschreiben" (recorded letter) vorbezahlt werden. Vielleicht ist aber auch "Vorauskasse" für eine andere Leistung und nicht für den Brief selbst gemeint.
Insgesamt würde ich das folgendermaßen übersetzen: "Benachrichtigungen/Mitteilungen müssen persönlich übermittelt oder auf dem Wege des Einschreibverfahrens (Einwurf, persönlich, mit Rückschein)zugestellt werden. Welches Verfahren hier in Frage kommt, müsste mit dem Kunden abgeklärt werden.

http://www.royalmail.com/portal/rm/jump2?mediaId=400028&catI...
http://www.deutschepost.de/dpag?check=yes&tpl=html3&lang=de_...




--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-02-18 16:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

\"Einwurf, Eigenhändig, Rückschein\" muß es bei den verschiedenen Einschreibformen heißen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2005-02-18 18:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

Nach den Einwänden und Beiträgen noch eine letzte Link:
http://www.canadapost.ca/tools/pg/manual/c15-e.asp
What is it? toptop
Registered Mail is a service offered to customers who require proof of mailing and/or proof of delivery.
The service provides customers with a mailing receipt and secures a signature, the printed name of the individual who signed for the item, and the date upon delivery of the item.

Hier zeigt sich, dass der Unterschied zwischen \"recorded\" und \"registered\" in etwa derjenige zwischen \"einfachem Einschreiben\" und \"Einschreiben mit Rückschein\" in Deutschland ist. Beim einfachen Einschreiben wird der Brief nur im Postamt registriert und gesondert behandelt, beim \"Rückschein\" handelt es sich um die Bestätigung des Empfängers über den ERhalt der Sendung. \"Prepaid\" würde ich hier (nach Amorels) Zusatz weglassen, da es sich doch wohl nicht um so etwas wie \"SAE\" (Frankierter Rückumschlag) handeln kann.

Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 22:49
Grading comment
Erst mal: Hier eine Antwort auszuwählen ist fast unmöglich, da ich es aber muss... ein gleich großer Dank geht an Ted, da ich aus Euren beiden Antworten die Übersetzung zusammengebastelt habe, und zwar so: First Class Postzustellung mit Einlieferungsbeleg oder per Einschreiben mit Rückschein ---
Nochmals: gleicher Dank an Ted!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Postzustellung mit Nachweis
Ted Wozniak
3 +3s.u.
Ivo Lang
5 -2vorausbezahlte Höchstleistungslieferung
Inese Poga-Smith


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Postzustellung mit Nachweis


Explanation:
per Kurier oder "Postzustellung mit Nachweis" oder "per Einschreiben" would be the closest forms for Deutsche Post, although the Zustellung mit Nachweis is actually a form of the Einschreiben and not a separate service at DP. (One of my major clients). FOr the US Postal Service, this would be "delivery confirmation/receipt" or "registered mail"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-02-18 16:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

The \"first class, prepaid\" is rendered redundent by the German definition of the mail service. Mit Nachweiss and Einschreiben are, by definition, prepaid and first class services.


    Reference: http://www.deutschepost.de/dpag?check=yes&lang=de_EN&xmlFile...
Ted Wozniak
United States
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Imme Haage
1 hr

agree  MandyT: Ich würde einfach Einschreiben sagen
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
vorausbezahlte Höchstleistungslieferung


Explanation:
Ich meine so könnte OK sein, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-02-18 16:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

And how about the first class? OK, I should add: eingescgriebene.

Inese Poga-Smith
Canada
Local time: 17:49
Native speaker of: Latvian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  BrigitteHilgner: recorded delivery = Einschreiben; das hat absolut nichts mit Höchstleistung zu tun!
41 mins

disagree  Armorel Young: no, because if you are trying to say that delivery should be by the fastest possible method, that would imply delivery by private courier
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Die verschiedenen Zustellungsarten für Briefsendungen kann man auf der Website der Bundespost sehen. Es gelten in D. andere Klassen als in England und Amerika. Z.B. gibt es keine Zustellung erster und zweiter Klasse. Das muß also in der Übersetzung wegfallen. Worauf sich das "prepaid" bezieht, ist mir hier auch nicht ganz klar. Natürlich muß das "Einschreiben" (recorded letter) vorbezahlt werden. Vielleicht ist aber auch "Vorauskasse" für eine andere Leistung und nicht für den Brief selbst gemeint.
Insgesamt würde ich das folgendermaßen übersetzen: "Benachrichtigungen/Mitteilungen müssen persönlich übermittelt oder auf dem Wege des Einschreibverfahrens (Einwurf, persönlich, mit Rückschein)zugestellt werden. Welches Verfahren hier in Frage kommt, müsste mit dem Kunden abgeklärt werden.

http://www.royalmail.com/portal/rm/jump2?mediaId=400028&catI...
http://www.deutschepost.de/dpag?check=yes&tpl=html3&lang=de_...




--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-02-18 16:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

\"Einwurf, Eigenhändig, Rückschein\" muß es bei den verschiedenen Einschreibformen heißen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2005-02-18 18:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

Nach den Einwänden und Beiträgen noch eine letzte Link:
http://www.canadapost.ca/tools/pg/manual/c15-e.asp
What is it? toptop
Registered Mail is a service offered to customers who require proof of mailing and/or proof of delivery.
The service provides customers with a mailing receipt and secures a signature, the printed name of the individual who signed for the item, and the date upon delivery of the item.

Hier zeigt sich, dass der Unterschied zwischen \"recorded\" und \"registered\" in etwa derjenige zwischen \"einfachem Einschreiben\" und \"Einschreiben mit Rückschein\" in Deutschland ist. Beim einfachen Einschreiben wird der Brief nur im Postamt registriert und gesondert behandelt, beim \"Rückschein\" handelt es sich um die Bestätigung des Empfängers über den ERhalt der Sendung. \"Prepaid\" würde ich hier (nach Amorels) Zusatz weglassen, da es sich doch wohl nicht um so etwas wie \"SAE\" (Frankierter Rückumschlag) handeln kann.



Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 22:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 534
Grading comment
Erst mal: Hier eine Antwort auszuwählen ist fast unmöglich, da ich es aber muss... ein gleich großer Dank geht an Ted, da ich aus Euren beiden Antworten die Übersetzung zusammengebastelt habe, und zwar so: First Class Postzustellung mit Einlieferungsbeleg oder per Einschreiben mit Rückschein ---
Nochmals: gleicher Dank an Ted!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: I don't think one can/should add anything to this comprehensive explanation!
15 mins

agree  Armorel Young: that's all true, but I just wanted to add that "prepaid" means that postage is to be paid by the sender and not by the recipient.
49 mins

agree  Daniela Gardini
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search