ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

equivalent to property

German translation: grundstücksgleiche Rechte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:land rights equivalent to property
German translation:grundstücksgleiche Rechte
Entered by: expressis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:17 Mar 9, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Bilanzanalyse
English term or phrase: equivalent to property
In fiscal 2002 about 78% of total group depreciation was related to land and land rights, equivalent to property with residential buildings.

Ich verstehe hier den Zusammenhang nicht...
"78 % aller Abschreibungen der Gruppe sind im Geschäftsjahr 2002 auf Grundstücke und Grundstücksrechte zurückzuführen, gleichbedeutend mit Grundbesitz mit Wohnbauten.

Vielen Dank vorab!
expressis
Local time: 02:29
grundstücksgleiche Rechte
Explanation:
Grundstücke und grundstücksgleiche REchte
Selected response from:

Lydia Molea
Germany
Local time: 02:29
Grading comment
Inzwischen habe ich es auch noch anderswo gefunden...
VIELEN DANK AN ALLE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2grundstücksgleiche Rechte
Lydia Molea


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
grundstücksgleiche Rechte


Explanation:
Grundstücke und grundstücksgleiche REchte

Lydia Molea
Germany
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Grading comment
Inzwischen habe ich es auch noch anderswo gefunden...
VIELEN DANK AN ALLE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Moin Lydia ;-) - Im Original ist m.E. hinter "land rights" ein Komma zuviel.
1 min
  -> ja, sehe ich auch so ... guten Morgen & danke :)

agree  juro-online
2 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: