ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

"without prejudice to the generality of the foregoing"

German translation: unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"without prejudice to the generality of the foregoing"
German translation:unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung
Entered by: Volkmar Hirantner
Options:
- Contribute to this entry

16:22 Mar 9, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: "without prejudice to the generality of the foregoing"
Text of the entire clause:
"The DISTRIBUTOR shall undertake all actions necessary for the Agreement to come into force legally in the Territory and shall in particular and without prejudice to the generality of the foregoing, register this Agreement duly translated with all official and semi-official bodies as may be necessary or appropriate."
Isabel Brenner
United Kingdom
Local time: 09:59
unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung
Explanation:
oder ähnlich
Selected response from:

Volkmar Hirantner
Germany
Local time: 10:59
Grading comment
Vielen Dank! (und ganz besonders für Ihre so fixe Antwort!).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung
Volkmar Hirantner


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung


Explanation:
oder ähnlich

Volkmar Hirantner
Germany
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 463
Grading comment
Vielen Dank! (und ganz besonders für Ihre so fixe Antwort!).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz
11 mins

agree  Lydia Molea: oder des Obengenannten
15 mins
  -> Danke, Lydia. Das "oben Genannte" kann u.U. zweischneidig sein, denn vielleicht wird oben nichts genannt sondern nur etwas festgelegt. Deswegen vermeide ich diesen Begriff in diesem Zusammenhang.

agree  unetz: oder "Bestimmungen"
20 mins

agree  Kathi Stock
1 hr

agree  Ferguson: oder: unbeschadet der Allgemeingültigkeit des Vorhergehenden
1 hr

agree  René Laszlo
2 hrs

agree  Hans G. Liepert
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: