Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: chargee | a duly executed deed of release in respect of each guarantee and charge of the Company to * chargee *
Aus dem Vertrag für Verkauf einer Versicherungsgesellschaft; Verpflichtungen des Verkäufers
Ich weiß zwar was gemeint ist, aber mir fällt kein passender deutscher Ausdruck dazu ein. |
| FergusonKudoZ activityQuestions: 40 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 521
| | Local time: 02:29
|
| | Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 02:29
| Grading comment Herzlichen Dank 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
49 mins confidence:  
1 hr confidence:   Sicherungsnehmer; Hypothekengläubiger OR Pfandnehmer
Explanation: POST GRADING: I don't want to say that Hans is wrong, but it is not the only possibility (and actually, askers are requested to wait 24 hours before grading): the term "charge" is - according to Black's Law Dictionary, 2nd Ed. - "an encumberance, lien, or claim."
I don't have the time to go into it, but there is a slight distinction between a mortgage and a charge: a mortgage is gernerally defined as a transferof interest in property, whereas a charge is (as mentioned above) merely a security interest. Therefore, I suggested "Sicherungsnehmer," which would (IMHO) tke this distinction into account.
The term "Pfandnehmer" is often translated as "pledgee," though it may work in your context, depending on the actual type of security interest that is referred to here.
| Derek Gill Franßen Germany Local time: 02:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 242
|
| | Grading comment | Thanks a lot Derek, and especially for your explanation on the other possibilities. Hans' answer just fits perfectly into this contract, that's why I graded so quickly and not waited for other responses. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | The asker has declined this answer Comment: Thanks a lot Derek, and especially for your explanation on the other possibilities. Hans' answer just fits perfectly into this contract, that's why I graded so quickly and not waited for other responses. |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |